Derek mesilah

Aus Bibelpedia
Wechseln zu: Navigation, Suche
Menorah6.gif

Derekh mesilah / Fürther Tenach


Ab ca. 1840 erschien im mittelfränkischen Fürth, jiddisch "Fjorda", eine mehrteilige Tena"ch- Ausgabe bei David Zürndorffer & J. Sommer mit dem hebräischen Titel »Derek mesilah (Derekh mesila)«. Dieser vierte vollständige Tenach wurde in Einzelbänden herausgegeben und war betreffs des gewählten Drucks nur für Leser bestimmt, die hebräische Schrift lesen konnte, denn die deutsche Übersetzung war nicht in lateinischen Druckbuchstaben, sondern in hebräischer Quadratschrift gesetzt. Die Kommentare und Beigaben allerdings - vom Titel abgesehen - waren in hebräischer Sprache abgefasst.

Ganz neu war diese Übersetzung nicht, denn der Chumasch (Torah, Pentateuch) stammte aus dem Hause Mendelssohn,_Moses, die Übersetzung der Tehillim (Psalmen) waren aus der sechs Jahre früher von Zunz,_Leopold herausgegebenen Heiligen Schrift übernommen worden; Zunz hatte für sein Werk die bereits 1835 erschienene Verdeutschung von Sachs,_Michael bearbeitet.

Von wem im Einzelnen die Übersetzungen der übrigen biblischen Bücher stammen, muß ein Vergleich zeigen. Daran wird gearbeitet.

Der Name ´Derek mesilah` ist Jesaia 49: 11 entnommen; übersetzt "erhöhete Straße" oder "gebahnter Weg". Bis auf das Buch »Semiroth Israel«, Psalmen, tragen alle (vorhandenen) Bücher diesen Titel.


Bisher sind im BB folgende Titel vorhanden:


Derek mesilah [=erhöhete Straße/ gebahnter Weg] דרך מסילה

mit Targum Onkelos und deutscher Übersetzung samt Raschis Kommentar. עם תרגום אונקלוס ותרגום אשכנזי ופירש רש”י

(Fjorda =) Fürth, Mittelfr.: Druck u. Verlag von D. Zürndorffer u. J. Sommer. 1840 ff. פיורדא שנת ת”ר”א לפ” ק / שנת ת”ר”ב לפ”ק


ספר בראשית והיא ספר חמישי Genesis

מחמשה חמשי תורה

ים ההפתטרות וחמש מגילות

Fürth: wie oben. (Zweyte, viel verbesserte Ausgabe 5611.〔1851〕)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Daten: 1. Teil: Schrifttext samt Haftaroth: 396 S.; 2. Teil: Gebete, 76 S.

Anders als das 1. Buch Mose sind die Haftaroth nur in Hebräisch abgedruckt, jedoch mit eigenem Titelblatt versehen: ספר ההפטרות לספר בראשית , ebenfalls aus 1851.


ספר שמות והיא ספר חמישי Exodus • מגלת אסתר [Rolle Esther]

מחמשה חמשי תורה

ים ההפתטרות וחמש מגילות

Fürth: wie oben. (Zweyte, viel verbesserte Ausgabe 5611.〔1851〕)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

1. Teil: Schrifttext samt Haftaroth: 384 S. 2. Teil: Gebete: 102 S.

Anders als das 2. Buch Mose sind die Haftaroth (ab S. 327) nur in Hebräisch abgedruckt, jedoch mit eigenem Titelblatt versehen: ספר ההפטרות לספר שמות, ebenfalls aus 1851. Weiterhin die Rolle Esther מגלת אסתר, hebräisch / deutsch, ab S. 357.

ספר ויקרא והיא ספר חמישי Leviticus (1. und 2., verb. Ausg.)

מחמשה חמשי תורה

ים ההפתטרות וחמש מגילות


❶ (st) Fürth: wie oben. 1841

❷ Fürth: wie oben. (Zweyte, viel verbesserte Ausgabe 5611.〔1851〕)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch:

❶ Daten: 1. Teil: Schriftteil samt Haftaroth 230 & 18 S. 2. Teil: Schacharit etc./ Gebetsteil 108 S. Anders als das 3. Buch Mose sind die Haftaroth nur in Hebräisch abgedruckt, jedoch mit eigenem Titelblatt versehen: ספר ההפטרות לספר ויקרא, ebenfalls aus 1841. Ab S. 14 die Rolle שיר השירים (Lied der Lieder), ebenfalls nur in Hebräisch.


ספר במדבר והיא ספר חמישי Numeri • מגלת רות [Rolle Ruth]

מחמשה חמשי תורה

ים ההפתטרות וחמש מגילות

Fürth: wie oben. (Zweyte, viel verbesserte Ausgabe 5611.〔1851〕)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Daten: 1. Teil: Schriftteil samt Haftaroth und Rolle Ruth 308 S. 2. Teil: Schacharit etc./ Gebetsteil 74 S. Anders als das 4. Buch Mose sind die Haftaroth nur in Hebräisch abgedruckt, jedoch mit eigenem Titelblatt versehen: ספר ההפטרות לספר במדבר, ebenfalls aus 1851. Ab S. 298 die Rolle Ruth רות, hebräisch und deutsch (bis S.308).


ספר דברים והיא ספר חמישי Deuteronomium • מגלת איכה / קהלת [Klagelieder, Kohelet]

מחמשה חמשי תורה

ים ההפתטרות וחמש מגילות

Fürth: wie oben. 5612 (= 1852). (Zweyte, viel verbesserte Ausgabe)

Koph.png Wortstimme

26 Keiner gleicht Gott, Jeschurun! Befahrend den Himmel dir zum Heil und ihm zum Ruhm die Wolken.

27 Zuflucht ist der Gott der Urzeit, und hier unten die ewigen Arme, und er vertrieb vor die den Feind, und sprach: vertilge!

28 Und Israel wohnt sicher, abgesondert die Quelle Jakob´s, in einem Lande des Korns und Mostes; auch seine Himmel träufeln Thau.

29 Heil dir, Israel! wer ist dir gleich? Volk, siegend durch den Ewigen, deines Heiles Schild, und welcher Schwert deines Ruhmes ist; schmeicheln müssen deine Feinde dir, du aber, du schreitest einher auf ihren Höhen.

Cap. 33
Bookmitband.gif
Zum Buch: (st)

Daten: 1. Teil: Schriftteil samt Haftaroth, der Rolle Ejcha und dem Buch Kohelet 288 S. 2. Teil: Schacharit etc./ Gebetsteil 76 S.

Anders als das 5. Buch Mose sind die Haftaroth nur in Hebräisch abgedruckt, jedoch mit eigenem Titelblatt versehen: ספר ההפטרות לספר דברים, ebenfalls aus 1851. Ab S. 267 die Klagelieder–Rolle מגלת איכה, hebräisch und deutsch, sowie קהלת [das Buch Koheleth], ebenfalls hebräisch / deutsch. (bis S.288).

Interessant ist ein “Namenverzeichnis der resp. Herren Pränumeranten u. Subscribenten“ (5 S.), geordnet nach den Wohnorten der betreffenden Herren; die "Herren" des weiblichen Geschlechts werden mit dem Attribut "Madame" bezeichnet, wobei eindeutig klargestellt ist:

»Um Niemand in seiner Titulatur zu schaden, haben wir durchgängig „Herr“ gesetzt.« 




ספרי נביאים ראשונים Bücher der vorderen Propheten

ספר שופתים Buch Richter

Fürth: wie oben. 1842


Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 158 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort. Am Schluß nach Kap. 21 ist noch eine Liste der Richter angefügt.


ספר מלכים א Buch Könige I

Fürth: wie oben 1843

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 180 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.



ספר מלכים ב Buch Könige II

Fürth: wie oben 1843

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 161 & [6&] S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort. Ab S. 159 "Liste der Könige des Gesamtreiches und der Teilreiche (3 S.). Am Buchschluss sechs Seiten "Namensliste der Herren Subscribenten.

Diese Aufzählung ist nach Orten (nach dem Hebräischen alphabetisch) sortiert. Sie beginnt z. B. mit Oberlaurigen und den Herren B. Rosenberger, Seligman Gerst, Israel Eckstein, L. Schonunger und endet mit Steele (b. Essen), dort dem Lehrer I. Freundlich. Eine hochinteressante Liste für die Recherche von Genealogien.




ספר נביאים אחרונים Bücher der hinteren Propheten

ספר ישיעה Buch Jesaia [Cap. 1 – 66]

Fürth: wie oben 1844

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Oktavband, gebunden und fadengeheftet; 344 S.; deutsche Übersetzung in hebräischen Lettern.

Zu Beginn ist eine knapp zweiseitige Vorbemerkung auf Hebräisch: "Dem Leser zur Beachtung" abgedruckt, unterzeichnet von Jechiel Hillel und dessen Vater David Altschuler aus Jaworów (Galizien).


ספר ישיעה Buch Jesaia, zweites Heft (Cap. 36:5 - 66)

Fürth: wie oben 1844

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, S. 193 bis 344 (= 152 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.


ספר ירמיה Buch Jirmiah, erstes Heft (Cap. 1 - 29)

Fürth: wie oben 1845

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 176 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.


ספר ירמיה Buch Jirmiah, zweites Heft (Cap. 29 - 52)

Fürth: wie oben 1845

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, S, 177 bis 335 (=159) S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.


ספר יחזקאל [Buch Jecheskel]

Fürth: wie oben, 1845

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Gebundener, fadengehefteter Oktavband, 362 & (4) S.; sonst wie oben; die letzten vier Seiten beinhalten eine Druckfehlerliste.


Ein in Deutsch gedruckter Titel ist nicht vorhanden; lediglich Erscheinungsort und Verlag sind zusätzlich in lateinischer Schrift angegeben.


כתובים Schriftwerke

ספר תהלים ♦ ספר זמירות ישראל Buch der Psalmen ♦ Buch der Lieder Israels

ספר ראשון Erstes Buch (Ps. 1 - 41)

[redigiert von Leopold Zunz nach der Übersetzung von Michael Sachs]

Fürth: wie oben 1843

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch:

..



ספר משלי Buch der Sprüche

Fürth: wie oben 1844

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Gebundener Oktavband, (10), VIII & 312 S.; sonst wie oben.

Die achtseitige Einführung ist überschrieben mit dem Namen Menachem b[en] R[av] Schlomo Lebeit Meiri s. l., (* Perpignan 1249 Mem.png c. 1310)


ספר איוב Buch Ijob

(Zweites Buch, Cap. 24 - 42)

Fürth: wie oben 1844 (?)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, S. 120 bis 240 (=120) S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.



ספר דניאל Buch Daniel

Fürth: wie oben. 1846

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 126, [3] & 12 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort. Die letzten zwölf Seiten "Nützliche Bemerkungen zum Buch Daniel Kap. 1 bis 5" (Hebräisch in Raschi–Schrift).


ספר עזרא וספר נחמיה Buch Esra und Buch Nechemia

Fürth: wie oben, 1846

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 153 S.; Buch Nechemia ab S. 69; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.



כתובים Schriftwerke

ספר דברי הימים ב Buch Chronik II

Fürth: Druck und Verlag von Zürndorffer u. Sommer o. J. (1847)

Koph.png Wortstimme

...

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Fadengehefter Oktavband, 184 S.; weiteres wie oben. Übersetzung in hebräischen Lettern; kein Vorwort.