Haflagah (Gen. 11:7)

Aus Bibelpedia
Wechseln zu: Navigation, Suche
Willkommen · Autoren/Titel · Gesamtausgaben · Einzeldarstellung · Bibliographie & Ex Libris


Inhaltsverzeichnis

Bibelpedia´s English Section

Gen11Haflagah.png
Haflaga: 1. Mose 10:25 “Peleg – Zerspaltung / Splitting (Confounding)“, 
1. Mose 11: »Der Herr daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache  
und sie zerstreut von dort in alle Länder« –– 
»The Lord did there confound the language of all the Earth 
and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the Earth« 
(M. Luther 1913 – Authorised Version)

Es gab vor einiger Zeit im Net einen "Bibel- Blogg"; darin wurden unter anderem Neuigkeiten vor allem über englisch- sprachige Neuerscheinungen im Bibelsektor ausgetauscht.

Leider war die Anzahl der Beiträge nicht sehr groß; vielleicht wurde das Blog aus diesem Grunde auch eingestellt. Bibelpedia möchte nun diese Art von Austausch wiederbeleben.

Ich werde also über Neues aus dieser englischen und amerikanischen Bücherwelt berichtet und bitte auch um Reaktionen aus der Leserschaft.

English OT & Psalter – Translations from the Septuagint ☦ LXX – Psalms ☦ Orthodox / Byzantine Psalters

Bibelpedia here provides a list of (hopefully) all known translations of the Septuagint and its Psalms versions, the LXX–Psalters. Furthermore all the Psalms– (etc.) books which are translated from and for the Orthodox communities and individuals in the English speaking countries. It needs to be kept up–to–date, to be amended and corrected, as presumably not all existing resp. available versions are to be found in the BB–Archive. Comments, corrections and additions are very welcome! Thanks.

The versions are listed after the years of their publication:

EspositoABCd.png
Ps50Gr.png








Left: Cover details of P. W. Esposito´s »CAB«: Icon of "Lord Almighty" 
IC✜XC. –– Right: Psalm 50 in the LXX– Greek.







Old Testaments & Psalms translated from the Greek / LXX

Charles Thomson: The Holy Bible, containing the Old and New Covenant,

The Holy Bible, containing the Old and New Covenant /

commonly called the Old and New Testament: translated from the Greek. By Charles Thomson

Philadelphia PA (U.S.A.): Jane Aitken. 1808

Koph.png Wortstimme
Bookmitband.gif
Zum Buch:
ThomsonLXXt.png

http://bibles.wikidot.com/thomson

Biogramm:

Charles Thomson, Secretary of the Continental Congress of the United States of America, (* Maghera, Co. Derry (Ireland) Nov. 29, 1729 † Aug. 16, 1824 Lower Merion, Montgomery, PA (U.S.A.))

Charles Thomson / Chas. A. Muses: The Septuagint Bible,

The Septuagint Bible, The Oldest Text of the Old Testament

In the Translation of Charles Thomson. As Edited, Revised and Enlarged by C. A. Muses

Indian Hills CO (U.S.A.): The Falcon's Wing Press. 1954. Reprinted 1960

Koph.png Wortstimme

A Psalm. By David

THE Lord said to my lord, sit at My right hand; till I make thine enemies thy footstool.

2 Out of Sion the Lord will send thee a rod of power: rule thou in the midst of thine enemies.

3 With thee shall be the government; in the day of thy power – in the splendours of thy holies from the womb: before the morning star I begot thee.

4 The Lord hath sworn and will not change: thou art a priest forever, after the order of Melchisedek.

5 The Lord at thy right hand hath crushed kings in the day of His wrath.

6 He will judge among the nations: He will multiply slaughter: He will crush the heads of many on the earth.

7 He will drink of the brook in the way. Therefore he will lift up his head.

CX
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/thomson

Hardcover octavo, adhesive binding; (X), 1426 & (4) pp. Scripture text in single column, running text paragraphed. Few footnotes with word explanations and numbering divergencies LXX vs. Hebrew text. The Psalm– headings are translated. The additional Psalm 151 is also included.

Obviously only two pages of an original Preface or Introduction have been reproduced here (XXV and XXVI); this is regrettable. There´s a rescriptive note as to the translation, which replaces a Foreword, which is not provided:

»This edition has been carefully revised by modern scholarship and the text completed in accordance with the best present–day knowledge. Many errors have been corrected, verse references to the generally used King James Bible have been carefully checked so that the readers may readily make comparisons between it and the oldest Old Testament. – The original Greek text (Codex Vaticanus B) which Thomson used in making his translation was printed in the so-called "Sixtine" edition, a basic text published at Rome under the authority of Pope Sixtus the Fifth, and later reprinted at Cambridge, England, in 1665.«
MusesLXX.png

This OT does not really deserve the title "Septuagint Bible". First, its base text draws from a single manuscript only, the Codex B ´Vaticanus` (see rescript), secondly, both Gentlemen, Mr. Thomson and Mr. Muses translated only the Hebrew canon of it. That means that e.g. the additions Daniel, which the LXX has, are not included. Furthermore, the so called "Deuterocanonical" Book, which add to the (Hebrew) Tanakh, are also completely left out. At least, Muses "restored" the material from the (LXX–) Scroll of Esther that Thomson had deleted.

Biogramm:

Charles Arthur Musès (* Jersey City N.J. (U.S.A.) April 28, 1919 † Aug. 26, 2000 ..... (U.S.A.)) M.A., Ph.D. (Columbia)

https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Musès // http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=98022512

Lancelot C. L. Brenton: The Septuagint with Apocrypha

Greek and English. [By] Sir Lancelot Charles Lee Brenton.

[London, England (U.K.): Samuel Bagster & Sons. 1851]

Peabody MA (U.S.A.): Hendrickson Publishers. 1986, 1987, 1990 (reprints).

Orignal title: The Septuagint Version of the Old Testament, According to the Vatican Text,

Translated into English: with the principal various readings of the Alexandrine copy, and a Table of Comparative Chronology. (In 2 Vols). 1844

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The Lord said to my Lord, Sit thou on my right and, until I make thine enemies thy footstool.

2 The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies.

3 With thee is dominion in the day of thy power, in the splendor of ¹thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.

4 The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec.

5 The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath.

6 He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head.

_____________________________

¹ Or, holiness, i. e. holy things.

109 (110) 
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/brenton

Data for the ´Hendrickson` reprint: Hardcover large octavo, adhesive binding; (8), VI, 1130 & [8] pp (OT); (4), IV & 248 pp (Apocrypha). Scripture text in parallel column Greek & English. Footnotes (OT only). The OT has two appendices 1) Word Explanations and, 2) »Passages Supplied from the Alexandrine Text« (3 pp). The supernumerary Psalm 151 is added to the Pss – Book.

Brenton introduces the LXX on six pages: ”An Historical Account on the Septuagint Version".

The Books of the Apocrypha (translation taken from the A.V. / KJV) are briefly introduced, but do not have footnotes:

  • Esdras • Tobit • Judith • Additions to Esther • The Book of Wisdom • Ecclesiasticus • Baruch • The Epistle of Jeremiah • Additions to Daniel • Maccabees • The Prayer of Manasseh.

Hendrickson Pulishers added a Preface (1 p.): »This edition of the Septuagint, including Apocrypha, giving the complete Greek text along with parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807–1862), was first published in London in 1851. (…) The Greek text in Brenton´s translation is based on Vaticanus, an early fourth–century manuscript, with some reliance on other texts, particularly Alexandrinus, a fifth–century manuscript.«

Of special note: Brenton did not translate the Apocrypha. The English Apocrypha translations published in the Bagster edition, (the Zondervan and Hendricks editions are reprints) came from the 1611 / 1769 Authorised / King James Version.

Biogramm:

Sir Lancelot Charles Lee Brenton (* ........ Feb. 16, 1807 † June 13, 1862 Ryde, Hamps. England (U.K.))

Lancelot C. L. Brenton: LXX2012

LXX2012. [By] Sir Lancelot Charles Lee Brenton. With some language updates.

Conroe TX (U.S.A.): Digital Bible Socity 2012. Updated 2015


Koph.png Wortstimme
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/lxx2012

Available in American English and British/ International English

The Classic Orthodox Bible • "COB" (Brenton & KJV)

Compiled by CJS Hayward

Wheaton IL (U.S.A.): CJS Hayward Publications (no date, 2014)

OT: Sir Lancelot C. L. Brenton´s Septuagint Bible (1851)
Apocrypha & NT: King James Version of the Bible (1769)


Bookmitband.gif
Zum Buch:

Readers / buyers report this Bible is too bulky for everyday use and uncomfortably to read, probably due to small print. It is a digitized "print on demand" from CreateSpace Independent Publ.; details at the Amazonian online bookstores.

COBc.png

Quoted from a reader (FinnJames, “Save the money“) in a forum: »I bought the paper version of this and regret having done so. The book is far too heavy to be held comfortably for reading. The double column pages are quite big (8 1/2 x 11" perhaps, a bit shorter than European A4). Unless you have a microscope it's almost impossible to decipher the text because the print is so small (somewhat larger in the NT than the Old and the Apocrypha). And the translation is not new but a reprinting of Sir Lancelot Brenton´s public domain translation of the Septuagint (Greek Old Testament) and the editor's modernization of a public domain version of the King James New Testament.

Perhaps the biggest non-selling point is that the editing was done and the commentary and notes were written by someone who seems to have no particular training in Orthodox theology (…).«

Charles L. Van der Pool: The Apostolic Bible Polyglot • Η ΠΑΛΑΙΑ ΚΑΙ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ • “ABP“ (1st 1996)

A numerically coded Greek–English Interlinear Bible, English–Greek Index, and Lexical Concordance. [By] Charles Van der Pool

Newport OR (U.S.A.) ⓒ The Apostolic Press. 1996. First edition [2nd print] published 2006

Koph.png Wortstimme
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Data: Softcover octavo, adhesive binding; Bible paper, XIV, (2), 1242 (OT); (2), 372 (NT); 366 & [22 empty] (Index, Concordance etc.) pp.

APB96s.png

Contents: OT in the Hebrew, NT in the traditional canon (as in the Authorized Version); the so called apocryphal / deuterocanonical books and Ps 151 are not included. Lexical Concordance • English–Greek Index • Analytical Lexikon. Scripture texts in double column, translation beneath Greek text; keyed to a modified Strong´s numbering system. Word explanations, variant readings, cross references in footnotes.

»The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament.«

»The Greek used is an eclectic text formed originally from the Vaticanus-Sixtine text family, with selections from the Aldine text and Complutensian Polyglot variants (following the 1709 OT edition of Lambert Bos). It follows the Hebrew canon and does NOT include the Deuterocanonical (=Apocryphal) Books.«


Charles L. Van der Pool: The Apostolic Bible Polyglot • Η ΠΑΛΑΙΑ ΚΑΙ ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ • “ABP“ (2nd 2013)

Alpha Version • A numerically coded Greek–English Interlinear Bible, English–Greek Index, and Lexical Concordance. [By] Charles Van der Pool

Newport OR (U.S.A.) ⓒ The Apostolic Press. 1996, Second Edition 2013

Koph.png Wortstimme

Title: A psalm to David.

1 The LORD said to my Lord, Sit down at my right hand / until whenever I should make your enemies a footstool for your feet!

2 The LORD shall send out rod of power to you from out Zion; / and you dominate in the midst of your emenies!

3 With you is the sovereignty in the day of your power, / with the brightness of your holy ones.

From out of the womb before Hesperus¹ I engendered you.

4 The LORD swore by an oath, and shall not repent, saying, you are a priest unto the eon according to the order of Melchisedek.

5 The LORD from out of your right hand fractured kings in pieces in the day of his anger.

6 He shall judge among the nations; / he shall fill up with corpses; / he shall fracture in pieces heads upon the earth – many.

7 He shall dring from out of the rushing stream in the way; on account of this he shall raise up high a head.

______________________________________

¹ personal remark: The Greek Εωσφορος here should rather be transcribed Eõsphoros (sb)

Psalm 110
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Data: Leather bound octavo, Bible paper, XIV, (4), 1240 (OT); (2), 374 (NT); 364 & [22 empty] (Index, Concordance etc.) pp. Book comes in a sealed burlap–bag with Βιβλος–imprint.

http://bibles.wikidot.com/vanderpool

Contents: OT in the Hebrew, NT in the traditional canon (as in the Authorized Version); the so called apocryphal / deuterocanonical books and Ps 151 are not included. Lexical Concordance • English–Greek Index • Analytical Lexikon. Scripture texts in double column, translation beneath Greek text; keyed to a modified Strong´s numbering system. Word explanations, variant readings , cross references in footnotes.

»The ABP is an English translation with a Greek interlinear gloss and is keyed to a concordance. The numbering system, called "AB-Strong's", is a modified version of Strong's concordance, which was designed only to handle the traditional Hebrew Masoretic Text of the Old Testament, and the Greek text of the New Testament.«

VdPoolABP.png

»The Greek used is an eclectic text formed originally from the Vaticanus-Sixtine text family, with selections from the Aldine text and Complutensian Polyglot variants (following the 1709 OT edition of Lambert Bos). It follows the Hebrew canon and does NOT include the Deuterocanonical (=Apocryphal) Books.«

This Polyglot is introduced by the Edition–in-Chief on nine pages, two of them deal with the second edition, to which minor changes have been made. Van der Pool writes in the "Statement“

»The Apostolic Bible Polyglot English translation must not be considered as set in stone. As mentioned earlier different translators can choose different words for the Greek. The English words chosen by this translator are powerfully considered and offered to the reader. The translation was done by one person, rather than a group of individuals. In the opinion of this translator a continuity of the English words is attained when one individual is doing the translating of the whole, as compared to a group of individuals in which each may be translating only one book of the Bible. (…)«

Note: This book is an excellent tool for all Septuagint–readers and students. It has the quality of a study Bible. ---- The New Testament Greek text is not that of the Byzantine text family, but some readings thereof are shown in the footnotes.

Biogramm:

Charles Lynn Van der Pool (VanderPool), Sr. (* )

(L. C. L. Brenton) / Paul W. Esposito: The Complete Apostles´ Bible

Translated by Paul W. Esposito

Bloomington IN (U.S.A.): ("1stBooks" 2004) / AuthorHouse™. Second Edition 2007

Koph.png Wortstimme

1 A Psalm of David.

The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.“

2 The Lord shall send out the rod of Your strength out of Zion; rule in the midst of Your enemies.

3 With You is dominion in the day of Your power, in the splendors of Your saints; I have begotten You from the womb before the morning.

4 The Lord has sworn and will not relent, “You are a priest forever, after the order of Melchizedek.“

5 The Lord at Your right hand has dashed in pieces kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, He shall fill up the number of corpses, He shall crush the heads of many on the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head.

Psalm 110
Bookmitband.gif
Zum Buch:

„The Old Testament is a revision of Sir Lancelot C. L. Brenton´s translation of the Greek Septuagint (…)“ but this is nowhere mentioned in this book.

The Psalm 151 is added to the Psalter. As there´s no index to the Biblical Books, the reader will be surprised neither to find any of the Deuterocanonical (Apocryphal) books, nor the Greek additions to e.g. Esther and Daniel. So, like the „Septuagint Bible“ of Chas. Thomson & Chas. A. Muses, P. W. Esposito follows entirely the Hebrew canon of Scripture.

http://bibles.wikidot.com/esposito

EspositoLXX.png

The first edition of the Old Testament was published 2004 or 2005 by "1stBooks" of Bloomington IN (U.S.A.)

Data: Softcover quarto, (4), 552 & (4) pp; Scripture text in double column paragraph–wise; no notes or else appended. The biblical texts are preceded by half a page "A Message from the translator, Paul W. Esposito, Δουλος του Θεου [Servant of God], Stauros Ministries"; some extracts:

»This second edition has many revisions, including a new paragraph format, subject headings, and quotation marks for the Old Testament. This combination of Old and New testaments is the first of its kind, pairing the Greek Septuagint translation of the Old Testament with the "Majority Text“, which is a text compiled out of all existing Greek manuscripts (over 5000 have been discovered).«

N. B.: Readers are reminded that this "CAB" breathes the digital age; a magnifier is a good solution for carefree reading.

Biogramm:

Paul W. Esposito: (* Summit, NJ (U.S.A.) 1963) Ph. D.

http://www.gospelstudy.net/bio.htm


Albert Pietersma & Benjamin G. Wright: A New English Translation of the Septuagint (NETS)

A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations / Traditionally Included Under that Title /

[By] Albert Pietersma and Benjamin G. Wright, Editors

New York N.Y. (U.S.A.): Oxford University Press 2007

Koph.png Wortstimme

1 Pertaining to Dauid. A Psalm.

(1) The Lord said to my lord, “Sit at my right hand / until I make your enemies a footstool for your feet.“

2 A rod of your power the Lord will send out from Sion / And exercise dominion in the midst of your enemies!

3 With you is¹ the rule on a day of your power / among the splendors of the holy ones.

From the womb, before Morning–star, I brought you forth.

4 The Lord swore and will not change his mind, / “You are a priest forever according to the order of Melchisedek.“

5 The Lord at your right hand shattered kings on a day of his wrath.

6 He will judge among the nations, will make full with corpses²; / he will shatter heads ³on the land of many³.

7 Froma a wadi by a road he will drink; / therefore he will raise head³ high.

_________________________________________

¹ Or, be. ² Perhaps things fallen. ³ Or, many on earth. ⁴ Possibly his head.

Psalm 109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/nets

Data: Hardcover large octavo, XX, (2), 1027 & [5] pp. Scripture text in double column; alternate readings and word explanations in footnotes. All books are introduced showing several paragraphs, e. g. "Editions of the Greek text • Translation Profile of the Greek • The NETS Translation of this book • Editorial Detail • Bibliographical Note".

Additionally to the usual LXX–canon, these books are included:

  • 3. & 4. Makkabees • Psalm 151 • Prayer of Manasses (Ode 12) • Psalms of Salomon • Letter of Ieremias.

The Book of Daniel is available in the Old Greek and the Theodotion versions (in parallel columns).

NETSc.png

This is a scholarly translation throughout. Eight pages "to the Reader of NETS" are describing the characteristics of this OT. The English base text for the translation is the New Revised Standard Version.

Biogramm:

Albert Pietersma, (* Opende, Groningen (The Netherlands) Sept. 28, 1935) Prof. Dr. phil.

http://homes.chass.utoronto.ca/~pietersm/

Benjamin G. Wright (* .. ?) Ph. D.

https://religion.cas2.lehigh.edu/content/dr-benjamin-g-wright

St. Athanasius Academy: The Orthodox Study Bible ☦ (OSB)

Prepared under the auspieces of the Academic Community of St. Athanasius Academy of Orthodox Theology.

Fr. Jack Norman Sparks, Metropolitan Maximos, Eugen Pentiuc, Michel Najim (General Editors).

Nashville TN (U.S.A.): Thomas Nelson 2008

Elk Grove CA (U.S.A.): St. Athanasius Academy of Orthodox Theology • SAAS. 2008

Koph.png Wortstimme

1 A psalm by David.

The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, / Until I make Your enemies the footstool of Your feet.“

2 The Lord shall send forth the rod of your power from Zion, / And rule in the midst of Your enemies.

3 With You is the beginning in the day of Your power, / In the brightness of Your saints; / “I have begotten You from the womb before the morning star.“

4 The Lord swore and will not repent, / “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.“

5 The Lord at Your right hand crushes kings in the day of His wrath;

6 He shall judge among the nations; He shall fill them with dead bodies;

He shall crush the heads of many on earth.

7 He shall drink from the brook on the way; / Therefore, He shall raise His head high.

Psalm 109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Scripture texts: OT (& Deuterocanonical Books): St. Athanasius Academy Septuagint SAAS 2008. NT: NKJV 1982.

Additionally to the usually known Deuterocanon, these books are translated:

2 Ezra • 3 Maccabees • The Psalm–outside–the–number (151) is added to the Psalter.

Data: Harcover large octavo with DJ; XXVIII, 1826 & (8 colour maps) pp. Scripture texts in double column, footnotes with cross references. Book introduction, insightful commentries, outlines; exhaustive subject index; Lectionary; Morning & evening Prayers; Supplemental Bible study articles; full color icons. The text of the Old Testament is "translated" from the Septuagint using the New King James Version "as a template".

OSBc.png

Two pp "Introduction" to the OSB were written, dated Lent, 2008; therein we are informed:

»The organization of the Old Testament books, that is, their canonical order, was taken from The Old Testament According to the Seventy, published with the approval of the Holy Synod of the Church of Greece. The first edition was released in June, 1928. The Old Testament text presented in this volume does not claim to be a new or superior translation. The goal was to produce a text to meet the Bible–reading needs of English speaking Orthodox Christians.«

The Right Reverend BASIL, Bishop of the Diocese of Wichtita and Mid–America, wrote six pages on an "Overview of the Books of the Bible". Another seven pages are "Introducing the Orthodox Church".

http://bibles.wikidot.com/saas

Select comment:

»(...) It is disappointing that the Study Bible reproduces the whole textual apparatus of the NKJV, including many of the doubtful decisions of modern non-Orthodox biblical scholarship; it would have been preferable for them to have corrected the text to agree with that of the Church and then to present only that text, since the whole matter of textual criticism is complex and primarily serves to cause doubts and questions in the minds of non-technical readers of the Scriptures. While the NKJV is a generally acceptable text for the New Testament, its use for the Psalter is completely unacceptable. It is very unfortunate that the Study Bible uses a Protestant version of the Psalter in what claims to be a Bible for Orthodox Christians, following even the Protestant numbering of the psalms, rather than that of the Church. Several translations of the psalms from the Orthodox Church's Septuagint version into English have appeared in the last 20 years, and it surely would have been possible for the publishers to have arranged to use one of these if they truly wanted to offer an Orthodox text of the Bible to their readers.

When one actually starts to read the comments and notes attached to the Study Bible one quickly becomes very disappointed to see that a major opportunity has been lost. The comments on the text are on the whole quite simplistic and shallow, often doing nothing more than paraphrasing the verse to which they refer. Only very rarely do they quote from the Fathers to draw out the fuller meaning of the text, although a good collection of such quotations would have been the best possible Orthodox commentary on the Scriptures.« :(Source:orthodoxinfo.com/phronema)


Nicholas King: The Old Testament (Four Vols.) • [The New Testament]

OT: A new, cutting- edge translation of the Septuagint. (2008 –2013) [By] Nicholas King.

NT: Freshly translated with a cutting- edge commentary (2004)

Complete Bible: The Bible • A Study Bible / freshly translated (2013)

Stowmarket, Suffolk, England (U.K.): Kevin Mayhew. 2004 – 2013

Koph.png Wortstimme

A psalm of David

1 The Lord said to my Lord, ‘Sit at my right hand, / until I make your emenies your footstool.‘

2 The Lord shall send forth a staff of your power from Sion: / ‘Rule in the midst of your enemies‘.

3 ‘With you there is rule in the day of your power, in the splendour of your saints; / from the womb before the morning star I have begotte you.‘

4 The Lord has sworn, and will not change his mind, / ‘You are a priest for ever, according to the order of Melchisedek.‘

5 The Lord at your right hand / has crushed kings in pieces on the day of his wrath.

6 He will judge among the nations; / he shall crush the heads of many on earth.

7 He shall drink from the stream by the way, / therefore he shall lift up his head.

Psalm 109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

See the bibelpedia – entry in http://bibles.wikidot.com/king

(Vol. 4): Hardback, octavo 390 pp.; thread stitching; dust jacket. Scripture texts in single column, printed verse- wise; copious footnotes, also with references to OT use in the NT. Differences between LXX and Masoretic readings noted (though not always). The translation includes all the Deuterocanonical books. »One last Psalm 151« is added to the Psalter. This carefully crafted edition has a wide margin, all biblical books are introduced.

Nicholas King wrote a 2- page Preface, dated 15 August 2008, (in the "Wisdom Literature"-Vol.). He states among other things:

  • »The LXX was what the authors of our New Testament knew as their Bible •
  • Although it is a translation, no translation is ever just a translation, and the LXX reminds us that most Jews of Jesus´ time, in the world as a whole, would have spoken Greek rather than Hebrew, just as more Jews speak today English rather than Hebrew [??] •
  • That being the case, the LXX is a very important witness to different understandings that Jews held of their own traditions, and it can be very interesting to look at the small variations that exist between the Hebrew and the Greek texts •
  • The discovery of the Dead Sea Scrolls in the late 1940s has shown us that Jews living near Jerusalem in the first century had several digfferent traditions of the scriptures, one of which corresponded closely with our Hebrew Bible, one that was like the version of the Scriptures preserved by the Samaritans, and one that resembled our LXX, So they had a far more fluid understanding of their sacred texts than we do.«
NKingPsC.png
KingN5V.png


Biogramm:

Nicholas King (* Bath, Somerset, England (U.K.) 1947) Father S. J.

http://www.nicholas-king.co.uk/about/ ____ http://www.jesuit.org.uk/profile/nicholas-king-sj




Also available alongside the 5 vols. and 1-vol. editions: 
separate Psalms–book with Nicholas King´s translation.
Right: Original 5–vols. Edition (OT & NT) 

Michael Asser: The Old Testament According to the Seventy

An English translation of the Greek Septuagint [incl. Apocrypha] adapted from the King James Bible. [By] Michael Asser

Colchester/ Essex, England (U.K.): Orthodox England. 2011

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The LORD said unto my LORD, ‘Sit Thou at my right hand until I make Thine enemies Thy footstool’.

2 The LORD shall send Thee a rod of strength out of Zion; rule Thou in the midst of Thine enemies.

3 With Thee is dominion in the day of Thy power in the splendour of Thy saints; from the womb before the morning star have I begotten Thee.

4 The LORD hath sworn and will not repent, ‘Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek’.

5 The LORD at thy right hand hath broken kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations; He shall fill them up with the dead bodies; He shall crush the heads of many upon the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up his head.

Ps 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Print from pdf–file; 1279 pp in sum (=each Book numbered separately). Scripture text in running form, paragraph–wise. No notes appended.

AsserLXX.png

The supernum[er]ary Psalm (151) is added to the Psalter.

Remark in the Impressum: »The English version of the Septuagint is based upon the text of the Authorised Version of the Bible (the King James Version) and the Apocrypha.«

In his preface, the Archpriest of St. John‘s Orthodox Church, Andrew Philipps, writes, dated 8/21 November 2011,

»I would like to emphasize that the present translation is a liturgical translation, in that it uses the received text of the Old Testament, as used by the Church of Greece. In other words, this translation is not designed for theoretical academic study, but for practical use in the Orthodox monastery and parish, as well as for prayerful private reading. This is why it uses liturgical language, with all its poetry, inspiration and constant call to prayer.«

In his Introduction, Michael Asser wrote, dated Shrewsbury, England, 2011,

»Despite its limitation, it is the Apostoliki Diakonia Greek text that has been taken as the starting point for this English version of the Septuagint, because it is an Orthodox text, and because it is readily accessible. The Prayer of Manasseh, which does not appear in printed Greek editions of the Septuagint, and the Slavonic books of Esdras in the order in which they appear in the Elizabeth Bible, have been included as an appendix. In seeking to be faithful both to the Septuagint and to English culture, the Old Testament of the King James Bible has been taken as a base text and emended where it differs from the Septuagint. The aim has been as far as possible to make a translation such as King James’ translators might have made had they been working from the Greek Septuagint instead of the Masoretic Hebrew text. So the Ἀναγιγνωσκόμενα (“Worthy to be read”), which are known in the West as the Deuterocanonical Books or Apocrypha, are reproduced from the King James Version, with minor revisions to bring them closer to the printed Greek text. No attempt has been made to modernise the text of the King James Version in any significant way, except to remove unnecessary obstacles to understanding and to lighten the punctuation. The format of Apostoliki Diakonia’s edition has been followed for the order of books and verse, paragraph and chapter division.«

The translation of the Psalter here differs from the ones in the 2004 and 2008 editions. – The complete LXX Old Testament 'net translation can be read, downloaded and printed from http://orthodoxengland.org.uk/zot.htm

Biogramm:

Michael Asser (* ...... (U.K.))

❷ LXX – Psalms with The Gospels

Lazarus Moore: The Four Gospels ☦ The Orthodox Septuagint Psalter (3rd, revised Ed.)

The Four Gospels ☦ The Orthodox Septuagint Psalter – The Kathismas / translated from the Original Byzantine Greek / by Archimandrite Lazarus Moore

Raleigh N.C. (U.S.A.): www.lulu.com (no date, 2012)

Koph.png Wortstimme

(A Psalm by David)

1. The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand, / until I make Your enemies a footstool for Your feet.“

2. The Lord will send You from Zion a rod of power: / “And rule in the midst of Your emenies.“

3. With you is sovereignty in the day of Your power, / in the splendour of Your saints.

From the womb before the dawn I begot You.

4. The Lord has sworn and He will not change His mind: / “You are a priest forever in the order of Melchizedek.“

5. The Lord at Your right hand / will crush kings in the day of His anger.

6. He will judge among the nations, / He will fill the earth with corpses; / He will crush the heads of many on earth.

7. He will drink from the torrent on the way; / therefore He will lift up His head.

109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/lazarus

Contents: Gospels according to Matthew, Mark, Luke and John. The Psalms Translation (1 to 151).

Fr. Lazarus‘ Translation of the Gospels remained unpublished until after his death in 1992. He accomplished it in the final years of his life at St John’s Cathedral in Eagle River, Alaska.

The ‘Print on Demand‘ title is published in octavo with 172 pp (for the Gospels). Christ‘s words are printed in red. Text provided with notes and cross references.

MooreLKathismaPs.png

As to the Psalms translation: Psalms 1 to 151. 149 pp; Scripture text verse– wise; headings translated, superscriptions; brief notes and cross references in footnotes. No preface or afterword.

Note on the Pss translation:

This Psalter translation is a completely revised work and Moore´s 2nd revision as such. According to an information on the website "frlazarusfoundation.wordpress.com" he finished editing the final version in the last year of his life in 1992.

Biogramm:

Edgar Harmon Lazarus Moore (* Swindon, Wilts. England (U.K.) Oct. 18, 1902 † Nov. 27, 1992 Eagle River, Anchorage AK (U.S.A.))

https://frlazarusfoundation.wordpress.com/fr-lazarus-biography/

❸ LXX – Psalms: scholarly and devotional translations

Lazarus [Moore]: The Holy Psalter ☦ The Psalms Of David from the Septuagint

The Holy Psalter from the Septuagint • …being a new translation of the Psalms of David…

with introduction and index [by] Fr. Lazarus [Moore]

Madras 7, Tamil Nadu (India): The Diocesan Press, 1st Ed. 1966

Koph.png Wortstimme

(A Psalm by David)

1. The Lord said to my Lord: ‘Sit at my right hand, / till I put Thy enemies under Thy feet.‘

2. The Lord will send Thee from Zion a sceptre of power: / 'Rule in the midst of Thy emenies.“

3. The dominion is Thine in the day of Your power, / in the glories of Thy saints.

From the womb before the dawn I begot Thee.

4. The Lord has sworn and He will not change His mind: / 'Thou art a priest forever in the line of Melchizedek.‘

5. The Lord at Thy right hand / will crush kings in the day of His wrath.

6. He will judge among the nations, / He will fill the earth with corpses; / He will crush the heads of many on earth.

7. He will drink from the stream by the wayside; / therefore He will lift up His head.

109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/lazarus

Content: Psalms 1 - 151. Index of Titles. Introduction. Scripture text in single column verse- wise. Footnotes with alternate readings and cross references.

French brochure, small Octavo, XXV and 184 pages. – The Orthodox Psalter is introduced on 18 pages. The topics are:

Fullness and Fulfillment • Correspondence and Recapitualation • The Church and the Bible • The Nature of the Psalms • Practical Use of the Psalter • Poetic Characteristics • Divergences • Songs with a Difference • The Divine Initiantive • The Messiah • Figures and Symbols • Some Difficulties • The Cross is the Key • Importance of the Psalter • Inspiration • Date and Authorship • Historical Coverage • Unity and Divisions • Effect of the Psalms • The Voice and the Voices • Extract from St John Chrysostom´s Panegyric on the Psalm • The numbering of the Psalms.
LazarusPsC2.png

So this Introduction serves as a lexicon and deals with all useful issues. In the paragraph "Divergences" Fr. Lazarus writes:

 » This new translation of the Psalter has been made primarily for the use in the services of the Orthodox Church. It will be found to follow closely and often word for word previous versions made from the Hebrew. It will also be found to differ widely in many places. This is because the Orthodox Church is committed to the Septuagint version of the Bible, which was the Bible of the whole Christian Church during the first thousand years of its existance. (…) This is why it will be found that this version of the Psalms tallies in almost every instance with the Psalms quoted in the New Testament, whereas the Hebrew Psalms are often widely divergent.«
LazarusPsC1.png
MooreLPsCred.png

One recension from an Orthodox voice (Seraphim):

»In 1966 the late Father Lazarus Moore, an English convert to Eastern Orthodoxy, published his Psalter in India and whilst it was a scholarly rendering from the Septuagint it suffered from poor proof-reading and a linguistic style more suited to personal use rather than liturgical.«

Lazarus [Moore]: The Psalter (2nd, revised Ed.)

The Psalter [by] Fr. Lazarus [Moore]

Madras (India): At the Diocesan Press. 1971. Second printing / Revised

Koph.png Wortstimme

1 (A Psalm by David)

The Lord said to my Lord, 'Sit at My right hand, / till I put Thy enemies under my feet.‘

2 The Lord will send Thee from Zion the sceptre of power: / 'Rule in the midst of Thy enemies.‘

3 The dominion is Thine in the day of Thy power, / in the glories of Thy saints.

From the womb before the dawn I begot Thee.

4 The Lord has sworn and will not change His mind: / 'Thou art priest forever in the line of Melchizedek.‘

5 The Lord at Thy right hand / will crush kings in the day of His wrath.

6 He will judge among the nations, / He will fill the earth with corpses; / He will crush the heads of many on earth.

7 He will drink from the stream by the wayside; / therefore He will lift up His head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/lazarus

Content: Psalms 1- 151 according to the Septuagint.

This booklet has XXVI and 210 pp. Index followed by a multi- page introduction. The topics are the same as in the 1st edition (see above).

All Psalms are translated with their headings; verse numbering included, footnotes throughout. Ps 151 is superscribed as "Never read in Church".

Jose M. de Vinck & Leonidas C. Contos: The Septuagint Psalms

The Psalms Translated from the Greek Septuagint [by] José M. de Vinck & Leonidas C. Contos

Allendale, NJ (U.S.A.): Alleluia Press 1993. № of copies printed: 2000.

Redwood Shores, CA (U.S.A.): Narthex Press

Koph.png Wortstimme

THE LORD said to my lord, “Sit at my right until I make your enemies your footstool.“

– The Lord shall send you a scepter of power out of Sion: reign in the midst of your enemies.

– Yours will be the rule in the day of your power, / in the splendor of your holy ones.

– Before the morning star, like the dew, / I have begotten you.

– The Lord has sworn, and wll not repent: / “You are a priest forever, in the order of Melchisedec.“

– The Lord at your right hand has dashed kings to pieces / on the day of his anger.

– He shall judge the nations and multiply corpses, / he shall crush the heads of many on earth.

– On the way, he shall drink from the brook, / therefore he shall lift up his head.

109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/vinck

Contents: Psalms according to the LXX 1- 151.

VinckContosC.png

Hardcover octavo, sewn binding; XIV & 192 pp. Foreword given by Archbishop Iakovos of »The Greek Orthodox Archdiocese of North and South America« on The Feast of Indication, 1993. Introduction written by José de Vinck, Allendale, August 1993. He characterizes his translation briefly, as follows:

»I have offered a literal translation, giving the reader the freedom of choice. In spite of all the scholarly research, there will always remain in the Psalms a certain mystery, and it should be respected. The quaint titles have been omitted, because they are generally imcomprehensible. Also, the numbering of the paragraphs has been dropped, for it seems distracting in a book intended for devotional reading.«

All texts are framed in red. As said in the Introduction, Psalm- headings and verse numberings are not given.

NOTE: “The Psalms– translation in the Ruthenians´ Byzantine Book of Prayer is taken from the Septuagint Psalter translated by Jose De Vinck & Leonidas Contos. This is the offical Psalter of the Melkite Catholic Eparchy and the Greek Orthodox Archdiocese, the Pittsburgh Metropolia uses this one and the »Grail Psalter«."

Biogramm:

José M. G. A. de Vinck (* ... PA (U.S.A.) March 31, 1912 † June 28, 2012 Allendale NJ ? (U.S.A.)) Baron LL. D.

Buried: Wyckoff, NJ (U.S.A.)

Leonidas C. Contos (* Newburyport MA (U.S.A.) Feb. 18, 1920 † Sep. 1, 1995 Belmont CA ? (U.S.A.)) Greek Orthodox Priest

Albert Pietersma: The Psalms: A New English Translation of the Septuagint ☦ NETS

And Other Greek Translations Traditionally Included under That Title. [By] Albert Pietersma.

New York N.Y. (U.S.A.): Oxford University Press 2000

Koph.png Wortstimme

1 Pertaining to Dauid. A Psalm.

(1) The Lord said to my lord, “Sit at my right hand / until I make your enemies a footstool for your feet.“

2 The Lord will send out from Sion your powerful rod¹. / So have dominion in the midst of your enemies.

3 Rule is yours in the day of your power / among the splendor of the holy ones.

From the womb before the morning star, I brought you forth.

4 The Lord swore and will not change his mind, / “You are a priest forever according to the order of Melchisedek.“

5 The Lord at your right hand shattered kings on the day of his wrath.

6 He will execute judgement among the nations, make full ²that which has fallen; / he will shatter heads ³on the land of many³.

7 He will drink from a stream by the road; / therefore he will lift high his head.

_________________________________________

¹ Or, scepter. ² Perhaps with corpses. ³ Or, of many on the land. ⁴ Lacking in Gk

Psalm 109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/nets (more information coming up soon ....)

»This is part of the NETS series of translations (New English Translation of the Septuagint). The series introduction and description of methodology is included in this volume. The NETS series is an adjustment of the NRSV translation to the Septuagint text where it is different from the Masoretic text. This translation is based on the Greek text of Rahlfs´ critical text. Pietersma does outline his methodology for straying from that text on occasion in the introduction. The introduction also notes the problems in grammar, structure and language encountered in the Greek text of the Psalms. The text does translate all the Psalm titles and includes some critical textual notes at the foot of each page. The critical notes are only major issues, about 2-4 per page. There are no markings of the kathismata.« (Source: puluka.com)

NETSps.png

For the complete OT–translation, the Psalms have been revised, as can be read above in the ´Wortstimme`.

Biogramm

Albert Pietersma, (* Opende, Groningen (The Netherlands) Sept. 28, 1935) Prof. Dr. phil.

Peter A. Papoutsis: The Holy Orthodox Bible ☦ The Psalms


HOB by Mr. Peter A. Papoutsis


Raleigh, NC (U.S.A.): www.Lulu.com. © 2004

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The Lord said unto my Lord: Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies the footstool of Thy feet.

2 A scepter of power shall the Lord send unto Thee out of Zion; rule Thou in the midst of Thine enemies.

3 With Thee is dominion in the day of Thy power, in the splendor of Thy saints. From the womb before the morning star have I begotten Thee.

4 The Lord has sworn and will not repent: Thou art a priest forever, after the order of Melchisedek.

5 The Lord at Thy right hand has broken kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, He shall fill them with dead bodies, He shall crush the heads of many upon the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up His head.

Psalm 109


Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/papoutsis

Content: Psalms 1 - 151 after the Septuagint.

Hardbound 8vo unpaginated (156 pp.) In »To the Reader« Papoutsis defends the importance of the LXX to the Christian Church and purports a new attempt to undertake an English translation. The Psalter here, however, is not a new translation but derives from »The Psalter According to The Seventy« (“Boston Psalter“, see below), published by The Holy Transfiguration Monastery (Boston, MA 1974) with the proviso that its traditional English would be slightly modernized. Nevertheless, the retention of archaic forms of personal pronouns, like "Thou art" and "mine", might sound archaic for some readers. – The textual basis of this version is an 1821 Moscow Edition of the LXX. Chapter headings are translated, alternate readings of the various Codices are shown in footnotes. The text is not free from printing errors.

Other available parts of The ´HOB` (Spring 2016):

  • Vol. I: The Pentateuch
  • IIa: The Historical Books
  • IIb: 2 & 3 Kingdoms
  • IIc: 4 Kingdoms, 1 & 2 Paralipomena
  • IId: 1 & 2 Esdras, Esther, Judith, Tobit, 1–3 Makkabees
  • III: Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, Job, Wisdom of Solomon, Sirach
  • IV: The Minor Prophets
  • V: The Major Prophets & 4th Makkabees

For the Greek text of the Septuagint, Papoutsis has used the Old Testaments published by Apostoliki Diakonia and by the Zoe Brotherhood, as well as various Orthodox liturgical texts. It is fair to say that Papoutsis is trying to produce a work that is consistent with Orthodox tradition.

Biogramm:

Peter Alexander Papoutsis: (* Chicago IL ... (U.S.A.)), born to Greek immigrants, and was raised in the Greek Orthodox Church. He is an attorney, and is knowledgeable about ancient history and cultures, especially Greek, Roman, and Middle-Eastern societies.

Laurent Cleenewerck: Eastern / Greek Orthodox Bible: EOB Psalter ☦ Psalms – ΨΑΛΜΟΙ

The Eastern / Greek Orthodox Bible – EOB

Based on the Septuagint and the Patriarchal Texts of the Greek Orthodox Churches with Extensive Notes and Appendices. [By] Laurent Cleenewerck

[Eureka CA (U.S.A.): St. Innocent Orthodox Church]

[Raleigh N.C. (U.S.A.): lulu.com] no date given

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

1 The Lord said to my Lord, / Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.

2 The Lord shall send out a rod of power for you out of Zion: / rule you in the midst of your enemies.

3 With you is dominion in the day of your power, / in the splendours of your holy ones: /

I have begotten you from the womb / before the morning star.

4 The Lord swore and will not repent, / You are a priest for ever, after the order of Melchisedek.

5 The Lord at your right hand / has dashed in pieces kings in the day of his wrath.

6 He shall judge among the nations, / he shall fill up the number of corpses, /

he shall crush the heads of many on the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; / therefore shall he lift up the head.

110 MT = 109 LXX
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/cleenewerck

Content: Psalms 1 to 150; Ps 151, Ps 152: Prayer of Manasses.

CleenewerckPsT.png

Print made from pdf. This is an excerpt from the planned EOB Old Testament and paginated 906 to 1017 (=111 pp). Scripture text in single column, printed verse-wise; chapters are counted both after the MT and the LXX. Psalm- headings are translated.

Biogramm:

Laurent Cleenewerck (* Montpellier, Hérault (France) ... 1969) Prof. theol.

http://www.cleenewerck.org/biovitae/

❹ LXX – Psalms used for Prayer and Liturgy

Holy Transfiguration Monastery: The Psalter According to the Seventy (HTM Psalter)

Of St. David, the Prophet and King / Together with the Nine Odes

and An Interpretation of How the Psalter Should be Recited Throughout the Whole Year / Translated from the Septuagint Version of the Old Testament. HTM Psalter

Boston, MA (U.S.A.): Holy Transfiguration Monastery. 1974 (3rd Printing edition 1997)

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The Lord said unto my Lord: Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies the footstool of Thy feet.

A sceptre of power shall the Lord send unto Thee out of Sion; rule Thou in the midst of Thine enemies.

With Thee is dominion in the day of Thou power, in the splendour of Thy saints.

From the womb before the morning star have I begotten Thee. The Lord hath sworn and will not repent: Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedek.

The Lord at Thy right hand hath broken kings in the day of His wrath.

He shall judge among the nations., He shall fill them with dead bodies, he shall crush the heads of many uopn the earth.

He shall drink of the brook in the way. therefore shall He lift up His head.

Psalm CIX. 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Subtitle: "Printed with the blessing of the Holy Synod of Bishops of the Russian Orthodox Church Outside Russia"

http://bibles.wikidot.com/htmp

Data of this "Boston Psalter", as it is also called: medium octavo, 298 pp. hardbound. Page-, Psalm headings and verse numberings incl. Ten illustrations printed in red. A dedication with encyclical note by Patriarch Barnabas of Serbia precedes the text as do a foreword and the translators' introduction.

StBasil.png

Psalms 1 - 150 divided into 20 Kathismatha plus ”A Psalm" (=Ps. 151); nine Odes: Exodus 15: 1-19 ● Deut 32: 1-43 ● I Kings 2: 1-10 ● Abb (=Hab.) 3: 2-19 ● Es (=Isa.) 26: 9-20 ● Jon 2: 3-10 ● Dan 3: 26-56 ● Dan 3: 57-88 ● Luk. 1: 46-55 ● Luk. 1: 68-79. Order of Reading the Psalter (Kathismata); Numbering of the Psalms; Psalms assigned to the services; Glossary.



Iconography of St. Basil, a church father who commented on the Psalter
(not in book)

„It contains the complete Book of Psalms from the Bible translated into traditional ecclesiastical English from the 1821 Moscow edition of the Septuagint, divided into kathismata for liturgical use. Probably the most widely used English Psalter in Orthodox Churches. Its large, clear print and readable layout make it easy on the eyes. Many pages are adorned with monochrome icons or iconographic line drawings. Red ink is employed to distinguish words not read aloud liturgically.“ (D. M. J.)

Reader´s voices:

... on the HTM's phraseology: „The wording is at times poetic and as stiff.“ (Ph. W.)

»This "Boston Psalter“ is far from a perfect translation, but I have found it to be a generally accurate translation, and it has the advantage of matching many of the most commonly used liturgical texts available in English (it is used in all of the publications of St. John of Kronstadt Press, Holy Transfiguration Monastery, and most of those published by Holy Trinity Monastery in Jordanville NY). The disadvantage of this text is that the word choice can at times be awkward. It is also available in a pocket-sized edition.« (www.pravoslavie.ru)

Another Orthodox voice (Abba Seraphim):

HTMPsD.png
»In 1997 [3rd ed.!] the Holy Transfiguration Monastery, Boston MA, published a beautifully produced volume, on very high quality art paper, two colour printing, bound in light blue cloth with gold lettering followed in 2007 by a small, almost pocket size edition of the same text, beautifully printed on high quality paper, and superbly bound. It has also retained classical English liturgical language, which contributes to its solemnity and beauty.«
Frontispiece to the Psalms in the HTM–Psalter

Remark: The Scripture text of this HTM–Psalter is also used in: Grace for Grace • The Psalter and the Holy Fathers, Compiled & Edited by Johanna Manley, Crestwood N.Y. (U.S.A): Monastery Books / St Vladimir´s Seminary Press 1992 / 2003

Isaac Linder: Orthodox Prayer Rule & Psalter

Orthodox Prayer Rule & Psalter. [By editor] Isaac Linder

Raleigh NC (U.S.A.): Lulu Press. Sept. 2011

Bookmitband.gif
Zum Buch:

“A Prayer book of common prayers from various sources.“ (Publisher´s information)

Hardcover, 167 pp. The Psalter–translation is entirely taken (better, copied) from the HTM / "Boston Psalter" (see above); but this is nowhere stated.

There´s neither a For-, an Afterword, nor even an Impressum in this Service Book. This is regrettable and obvioulsly the major disadvantage of many PoD (or, digitized) "books" on the market.

LinderOPRPs.png

Comment:

This book isn´t worth a price. If one would want to nevertheless have it, he´d get the download (€ –.86) or, better look for the original, the “Boston Psalter“ (see above). Mr. Linder, yes, it IS possible to provide more information on this PoD: I´m not amused ....

Biogramm:

Isaac Linder obviously belongs to the community or, clergy, of St. Panteleimon Russian Orthodox Church, Minneapolis MN (U.S.A.)

Matthias Farid Wahba: The Agpeya

The Agpeya ☦ The Coptic Book of Hours (Arabic / English, with b&w illustrations)

Edited by Fr. Matthias Farid Wahba, St Antonious Coptic Orthodox Church, Hayward CA (U.S.A.)

Publishers: Encino CA (U.S.A.): Keemy Brothers (c. 1984; 2nd ed. 1999), Forth Edition, 2004

Koph.png Wortstimme

The Lord is He who shepherds me; I shall need nothing.

In a place of green pasture, there He has made me dwell;

by the water of rest, He has tended me. He has restored my soul;

He has guided me into the paths of righteousness, for His name’s sake.

Even if I walk in the midst of the shadow of death, I shall not fear evil things,

for You are with me, Your rod and Your staff, these comfort me.

You have prepared a table before me in the presence of those who afflict me.

You have anointed my head with oil, and Your cup makes me drunk like power.

Your mercy shall follow me all the days of my life, and my dwelling shall be in the house of the Lord unto length of days.

Ps 22 (XXIII) 
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Softcover octavo, sewn binding; XII & 368 pp.; Scripture texts in parallel column, left side English, right Arabic; numbering of Psalms follows the Coptic version.

For the number of Psalms and NT– texts translated, see entry beneath ([E. W. Ishak], agpeya.org,)

Fr. Matthias Farid Wahba wrote a brief Preface, dated May 1, 2004. As to the translation of the Biblical texts, we read:

» (…) [this] is The Agpeya, The Book of Hours according to the Coptic version. It is known that the Septuagint, the Greek version of the Old Testament, is the closest version of the Psalms to the Coptic, but the difference between the versions makes this book unique. It reflects the same understanding and meaning of the Psalms and prayes, as used by our Coptic fathers. Thus it bears the particular flavor of the Coptic language. It expresses successfully the unique spirituality of the Coptic Church. I am grateful to (…) Dr. Adeeb B. Makar, the Coptic scholar, for reviewing the English text.«
AgpeyaWah.png

The Bibliography on p. II refers to + The Agpeya , in Coptic and Arabic, Cairo 1975 + The Book of the Psalms of David the Prophet, in Coptic and Arabic, Cairo 1897, reprinted by Dr. Shaker B. Mikhael + (…) + The Septuagint Version of the Old Testament, ed. Charles L. Brenton, 1978. In the Foreword (8 pp) the Agpey is introduced,

»„This book uniquely uses the ancient Coptic version of the Psalms (which are an early translation from the Septuagint). The editor notes that the work “reflects the same understanding and meaning of the Psalms and prayers, as used by our Coptic fathers” and “bears the particular flavour of the Coptic language”.« 

Whether the Biblical texts have been revised or not since the 1st ed. of c. 1984, is not known. The Preface doesn´t comment on that. This prayer book is also available in English only.

Label: Koptische Psalmenübersetzung / Übersetzung von Psalmen aus dem Koptischen


Biogramm:

Matthias Farid Wahba: (* Qalandool Prov. Minya (Egypt) May 15, 1939)

http://www.antonius.org/about/parish-clergy-and-staff/fr-matthias-wahba/
Arabic / English biligual edition of Wahba´s Agpeya, title image.

[Edward W. Ishak / M. F. Wahba] agpeya.org: The Book of Hours

[Created / edited by Edward W. Ishak, translation by Matthias F. Wahba]

no location given [Holmdel NJ (U.S.A.)]: agpeya.org (no date) [c. 2002]

Koph.png Wortstimme

The Lord said to my Lord, “Sit on My right hand, until I place Your enemies under Your feet.”

A rod of power, the Lord shall send out for You out of Zion: and You shall rule in the midst of Your enemies.

With You is dominion in the day of Your power, in the splendor of the saints.

From the womb before the morning star I have begotten You.

The Lord has sworn and shall not repent: “You are the Priest forever, after the order of Melchizedek.”

The Lord is at Your right hand; He dashed kings in the day of His wrath.

He shall judge among the nations. He shall fill them with dead bodies, He shall crush the heads of many on the earth.

He shall drink of the brook in the way; therefore He shall lift up the head. ALLELUIA.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Information received from Mr. Ishak about the translations of the Psalms and NT–texts:

»The Psalms were all taken from a Septuagint translation according to the Coptic Tradition. The New Testament was taken from the NKJV. Agpeya.org text was copied (with permission) from the published book "The Agpeya: Book of Hours" compiled by Fr Matthias Wahba«.

77 Psalms, numbered acc. to the LXX, are translated,

  • 1 • 2 • 3 • 4 • 5 • 6 • 8 • 11 • 12 • 14 • 15 • 18 • 19 •
  • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 28 • 29 • 33 •
  • 40 • 42 • 44 • 45 • 46 • 50 • 53 • 56 •
  • 60 • 62 • 66 • 69 • 83 • 84 • 85 • 86 •
  • 90 • 92 • 95 • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 109 •
  • 110 • 111 • 112 • 114 • 115 • 116 • 117 • 118 • 119 •
  • 120 to 129 • 130 • 131 • 132 • 133 • 136 • 137
  • 140 • 141 • 142 • 145 • 146 • 147.

plus these NT– texts:

Mat. 5:1–16 • 6:9–13 • 25:1–13 • Luk 2:25–32 • 4:38–41 • 7:36–50 • 9:10–17 • 12:32–64 • John 6:15–23 • 14:26 – 16:4 • Eph 4:1–5.



AgpeyaBookHours.png

Biogramm:

Edward "Eddie" W. Ishak


John P. Weisengoff / Joseph Shary: The Psalter

The Psalter • An English Translation of the CHURCH SLAVONIC Version of The Greek Septuagint
.

[By John P. Weisengoff and Joseph Shary]

Detroit MI (U.S.A.): The St. Joseph´s Institute. 1985 (for the Translation) / 1901 (for the original Greek)



Koph.png Wortstimme

1 The Lord said to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for my feet.“

2. From Sion the Lord will give you the scepter of power; reign amid your foes; you will begin the day of your power in the splendor of your sanctuary. / Before the daystar I begot you in the womb.

3. The Lord swore (His oath) and will not retract it: “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.“

4. The Lord at your right hand has crushed kings. / On the day of His wrath, 5. when He will judge nations, He will pile up fallen bodies and crush the heads of many in the land.

6. From the stream along the way He will drink and rise His head up high.

Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/weisengoff

Paperback, large octavo; sewn binding, 352 pp. Scripture texts in single column verse–wise; no Psalm headings. Psalms divided in Kathismata.

II.: The Psalter of David / Blessed Prophet and King (1 to 151) with the Paraklis and Paschalia • III.: The Nine Canticles. –– Preface, I.: Introduction, Order for Reading the Psalter during the Great Feast; On Reciting the Psalter Alone; Prayer to the Trinity. –; IV.: Supplement, e. g. Tropars; Prayer of St. Ephrem. Supplement: Divine Liturgy. V.: Addenda.

WeisengoffPsC.png

The editors of the St. Joseph´s Institute wrote a single paged Preface, dated “March 25, 1985, Feast of the Annunciation of the Mother of God“; we read concerning the translation:

»Accurate and useful translations of the Septuagint have been made by Orthodox and Protestant Christians and are being used in their liturgical services. Nevertheless, an original translation of the Greek–Slavonic version of the Psalter was deemed important by the St. Joseph´s Institute. This work was undertaken by the late Dr. John P[eter] Weisengoff and Rev. Joseph Shary in 1972. It is the translation of the Slavonic Psalter published in Lviw by the Stauropiggian Institute in 1901. Comments and observations were sought from the outstanding Greek scholar and translator, Prof. Albert Kezel. (…) The versification of this translation follows the numbering of Rahlfs´ Septuaginta.«
Ps1Slavonic.png

Quoted from a letter by J. Shary, included in this Psalter, we read:

»This translation of the Psalter has been the fruit of nearly 21 years of study and research by the late Dr. J. P. Weisengoff and Rev J. Shary. The text is not official nor has been approved by church authorities.«

The Psalter runs up to p. 204, closing with the additional Psalm 151. The Nine Canticles are printed up to p. 225, the Supplement from p. 226 to 341, to be followed by the Addenda.


Psalm 1 in kirchenslavischer Schrift
Psalm 1 in Church- Slavonic script

Biogramme:

John Peter Weisengoff (* Chicago IL (U.S.A.) Nov 17, 1909 † Sep. 1978 Chicago IL ? (U.S.A.))

Born to parents from Russia and Lithuania, resp., both of presumably German origin. J. P. Weisengoff resided in Maryland and, later, in Illinois. He was laid to rest in the Ukrainian Catholic St. Nicholas Cemetery in Chicago, IL

Joseph Shary (* ... NJ (U.S.A.) 1927 † 1989 Elizabeth NJ ? (U.S.A.)):

A native of New Jersey, Fr. Joseph Shary, the founder of St. Joseph the Betrothed parish was born in 1927, a descendent of first-wave Ukrainian immigrants. Immediately after being ordained to the Holy Priesthood in 1950 at the cathedral of the Immaculate Conception in Philadelphia, Fr. Shary came to Chicago to help build the rapidly expanding Ukrainian Catholic community. Following his establishment of St. Joseph parish, Fr. Shary went on to found at least three more parishes, that of St. Josaphat in Munster, Indiana, the Immaculate Conception in Palatine, Illinois, and St. John in Detroit. Fr. Shary spent a majority of his priestly life at St. Joseph, however, and was the primary catalyst for the building of the new church building. Fr. Shary fell asleep in the Lord in September of 1989 while pastor of St. John’s parish in Detroit. He was buried at his family’s cemetery plot in Elizabeth, New Jersey.

Vivian M. Hartley: The Psalter According to the Seventy

The Psalter According to the Seventy that is, the Septuagint / Ecclesiastical Text. Translated by Vivian Maria Hartley

With contributions from the Priest Lambros Kamperidis, John Hadjinicolaou, the Monk Pierre (Vachon) and others.

Ottawa, Ontario (Canada): The Archdiocese of Canada / Orthodox Church in America. 2000 / 2009 / 2012, third edition (with corrections).

Koph.png Wortstimme

Ειπεν ο Κυριος ____________ Dixit Dominus

A psalm of David.

The LORD said to my LORD: “Sit at my right–hand, / until I make Your enemies a foot–stool for Your feet.

The LORD will send out to You from Siōn the rod of power: / be LORD in the midst of Your enemies.

With You is the command in the day of Your power, / amongst the splendours of Your holy ones.

“Out of the womb, before the morning star, have I begotten You.“

The LORD has sworn, and He will not feel regret: “You are a priest unto the age, in accordance with the order of Melchisedek.“

The LORD, at Your right–hand, crushed kings together in the day of His anger.

He will judge amongst the nations / He will fill them with corpses. / He will crush together the heads of many on earth.

Out of a torrent He will drink on the way: / because of this, He will lift up his head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

See my entry in http://bibles.wikidot.com/hartley

Ring–book octavo, XXVIII & 552 pp. Scripture text in single column, set verse–wise, counted by every five. Psalm–superscriptions translated; introductory verses in Greek, Latin, and English. Explanatory notes, cross references and alternate readings in copious footnotes.

Contents: The Psalter, chs. 1 to 151. The Biblical Canticles • Concluding Prayers. – Introduction • The Manner of Reading Sessions • Prayers before beginning to read the Psalter.

The introduction serves as an encyclopedia to the Psalter in the LXX version; we read:

HartleyPsT.png

»This new translation, in its third edition, with corrections, is primarily a pastoral one. It has not made direct reference to Hebrew or Syriac texts of the same textual tradition. This is for others. For this pastoral reason we follow particularly the Greek text of the Ecclesiastical Psalter. One cannot emphasize too strongly that this Septuagint Psalter, although not well–known in the twentieth/ twenty-first century west, represents a legitimate textual tradition of the Holy Scriptures from ancient times, as seen in the “Dead Sea Scrolls“. «

Nine pages of general Introduction are followed by an essay about “Saint Gregory of Nyssa, and the Psalter“ (11 pp), continued by “Words about reading the Psalter“; the liturgical compass includes „“The Manner of Reading the Seasons“, the arrangement of the Psalter into Kathismata (Sessions), “Notes on Scripture Names“ and “Prayers Before Beginning to Read the Psalter“.

After every eighth Psalm (Kathisma) “Trisagion Prayers“ (Trice Holy– Prayer) are added. Nine canticles follow the 151st Psalm:

2 Mōysēs 15:1–9 ● 5 Mōysēs 32:1–43 (of Moses) ● 1 Kingdoms 2:1–10 (Anna) ● Abbakoum 3:2–19 (Habakuk) ● Ēsaias 26:9-20 (Isaiah) ● Jōnas 2:3–10 (Jona) ● Daniēl 3:26–56 & 57–88 (Three holy children) ● Luke 1:46–55 (Theotokos) ● 68–79 (Zacharias). Following the “End of the Biblical Odes“, nearly 90 pp of prayer- liturgy conclude this book.

Biogramm:

Vivian Maria Hartley (* ..... † Nov. 19, 2013 Langley B.C.? (Canada)) M.A.

http://www.archdiocese.ca/articles/memory-eternal-st-hermans-parish-founder-vivian-hartley ___ http://orthodoxcanada.ca/Vivian_Maria_Hartley


Michael Asser: Psalter of the Prophet and King David (1st 2004)

Psalter of the Prophet and King David • According to the Septuagint / With the Nine Odes

and an explanation of how the Psalter should be read troughout the whole year / After the use of the Orthodox Church. [By] Michael Asser

Shrewsbury, Shrops. England (U.K.): [Greek Orthodox Community of the 318 Holy Fathers of Nicaea 1st Oecumenical Council]

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The Lord said unto my Lord, Sit Thou at my right hand, until I make Thine enemies Thy footstool.

The Lord shall send Thee a rod of power out of Zion; rule Thou in the midst of Thine enemies.

With Thee is dominion in the day of Thy power, in the splendour of Thy saints.

From the womb before the morning star have I begotten Thee.

The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

The Lord at Thy right hand hath crushed kings in the day of His wrath.

He shall judge among the nations, He shall fill them up with the dead bodies; He shall crush the heads of many upon the earth.

He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up His head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/asser

Content: Psalms 1–150 arranged into 20 kathismata. A Psalm not numbered [151]; Nine Odes. – Introduction (2 pp). – The order of Reading the Psalter.

Print from pdf–file; 194 pp. Scripture text in single column, Chapters counted after the LXX; no versification. Psalm headings translated; no extras.

In his preface, Michael Asser writes:

»This English translation of the Psalter of the Orthodox Church from the Greek of the Septuagint is offered for the service of the Church by an English Orthodox layman. In the Church's services the Psalter is by far the most widely used Book of the Old Testament. This version of the Psalter is arranged in the twenty sections or kathismata, which are read through once a week in the services of Vespers and Matins. The verse division and layout follow that of the standard Psalter of the Greek Orthodox Church published by Apostoliki Diakonia of Athens: they differ in many minor respects from Rahlfs‘ critical edition of the Septuagint. Proper names are given in their Greek form. (…) The following version seeks to be faithful both to the Septuagint and to English culture: to achieve this it takes the King James Bible as its base text and amends it only where it differs from the standard printed text of the Septuagint used in the Greek Orthodox Church.«

AsserPs08d.png
Cover "Icon" on Asser´s 2008 Psalter with Ps. 118:164
 »Seven times a day have I praised Thee.« 

The Nine Odes translated are:

  • 1.: An Ode of Moses in the Exodus. (Exodus 15: 1-19)
  • 2.: An Ode of Moses in the Deuteronomy. (Deut. 32: 1-43)
  • 3.: A prayer of Anna, the mother of Samuel the Prophet. (1 Kings 2: 1-10)
  • 4.: A prayer of Avvacum the Prophet. (Avv. 3: 2-19)
  • 5.: A prayer of Isaias the Prophet. (Is. 26: 9-20)
  • 6.: A prayer of Jonas the prophet (Jon. 2: 3-10)
  • 7.: A prayer of the holy three children. (Dan. 3: 26-56)
  • 8.: The hymn of the holy three children. (Dan. 3: 57-88)
  • 9/1: The song of the Theotokos. (Luke 1: 46-55) and
  • 9/2:The prayer of Zacharias, the father of the Forerunner. (Luke 1: 68-79)

Biogramm:

Michael Asser, a gifted writer and translator, is a native of Great Britain, where he received his B.A. degree in Classics and postgraduate Diploma in Classical Studies at the Open University. He is a Fellow of the Library Association of England and Wales. Mr. Asser was received into the Orthodox Faith by Metropolitan Kallistos of Diokleia.

Michael Asser: Psalter of the Prophet and King David ☦ CTOS - Psalter (2nd 2008)

Psalter of the Prophet and King David • With the Nine Odes

and an Explanation of How the Psalter Should Be Recited Troughout Orthodox Liturgical Year / Arranged and compiled from the / King James Version / Emended and versified according to / The Septuagint.

Arranged and compiled by Michael Asser • Edited by Saint Gregory Palamas Monastery / with Iconography. / Decorative Artwork by Saint Gregory Palamas Monastery

Etna CA (U.S.A.): Center for Traditionalist Orthodox Studies "CTOS". 2008

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The Lord said unto my Lord, Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool.

2 The Lord shall send Thee a rod of power out of Sion; / rule Thou in the midst of Thine enemies.

3 With Thee is dominion in the day of Thy power, in the splendour of Thy saints.

From the womb before the morning star have I begotten Thee.

4 The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek.

5 The Lord at Thy right hand hath crushed kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, He shall fill them with the dead bodies; He shall crush the heads of many upon the earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up His head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/asser

Content: Psalms 1–150 arranged into 20 kathismata. A Psalm by David´s own hand [151]; Nine Odes. – Introduction (2 pp). – The order for Reading the Kathismata of the Psalter plus 2 iconographs (8 pp)

Paperbound octavo, adhesive binding, 288p illustrated. Scripture text in single column, Chapters counted after the LXX; verses numbered, Psalm headings translated; liturgical emendation. The Nine Odes translated are (see 2004 ed.)

Asser08b.png

Other than in the 2004 edition, there‘s no Preface nor introduction. On the “ctsonline“– website we read about this Psalter:

»Arranged for liturgical use, with full kathismata and verses. King James and Douai version English, translated to conform to the Septuagint. Full color, Icon plates, and manuscript ornamentation.«

Comment:

»This translation is based on the King James Version, but corrected by the Septuagint which is arguably better stylistically than the HTM Psalter, and for many, it will be more familiar to the text that they are familiar with, but like the Jordanville Psalter, it is not used in many liturgical texts, though it is used in texts published by the Center for Traditionalist Orthodox Studies.« (www.pravoslavie.ru)

Frontispiece in Asser´s Psalter by artists of St. Gregory Palamas Monastery:
Psalm 103:24

Holy Myrrhbearers Monastery: The Kathisma Psalter

The Kathisma Psalter ❉ With Nine Canticles. Revised according to the Septuagint.

Otego, NY (U.S.A.): Prepared by Holy Myrrhbearers Monastery. 2005

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David

The Lord said to my Lord, Sit at My right hand till I make Your enemies Your footstool.

The Lord will send forth from Zion the rod of Your strength. Rule in the midst of Your foes!

With You is dominion in the day of Your power, in the splendor of Your holy ones; from the womb before the morning star have I begotten You.

The Lord swore and will not repent: You are a priest forever after the order of Melchizedek!

The Lord at Your right hand has shattered kings in the day of His wrath.

He will judge among the nations, filling them with corpses; he will crush the heads of many on the earth.

He will drink from the brook by the way, therefore He will lift up His head.

Psalm 110 (109)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/hmm

Contents: Psalms 1- 150. Additionally Ps 151. Canticles: 1. Song of Moses (Exod. 15) 2. same (Deuter. 32) 3. Song of Hanna (I Sam 2) 4. Song of Habakuk (Hab 3) 5. Song of Isaiah (Isa 26) 6. Song of Jonah (Jon 2) 7. & 8. Songs of the Three Young Men (Daniel) 9. Song of the Theotokos & Zachariah (Luk 1). – Bibliography of the Sources of our Revision.

This is a ringbook in octavo with VIII & 168 pp.

The sisters of the Holy Myrrhbearers wrote an Introduction dated Otego, NY, Spring 2005. They write that this Psalter has been put together for their own use. The base text is the one normally used in the official publications of the Orthodox Church in America; it was, however, revised according to the Septuagint (LXX), and, linguistically, old vocab, which restraints the language has been replaced. Alfred Rahlfs´ and Sir Lancelot C. L. Brenton´s LXX translations have been used as has David Anderson´s partial one; furthermore Jerome´s Vulgate. The Psalm headings have been translated but not the Greek "diapsalma" (=Hebr. "sela"). Both Hebrew and LXX numbering are indicated. Greek words as "unicorn", strange to modern readers, have not been changed. There are no verse markings given. The schedule of the Psalms for the Orthodox festival days is included.

HoMyPsC.png

Select commentary:

»Better by far than Contos & de Vinck is the Kathisma Psalter with Canticles. As I have said many times before, while not perfect, this is a lovely and clear translation, and eminently suitable for reading and singing. It is truly a pity that it is not more widely known and used.« (voxstefani.wordpress.com)

(Miles Coverdale) / David Mitchell James: A Psalter for Prayer ☦ » Jordanville Psalter «

A Psalter for Prayer ☦ An Adaption of the Classic Miles Coverdale Translation /

Augmented by Prayers and Instructional Material / Drawn from Church Slavonic and Other Orthodox Christian Sources.

Compiled, arranged, and edited by David M. James

Jordanville N.Y. (U.S.A.): Holy Trinity Publications. The Printshop of St. Job of Pochaev. Holy Trinity Monastery. 1st Edition 2009. 2nd Edition 2011

Koph.png Wortstimme

Dixit Dominus. / A Psalm of David.

The Lord said unto my Lord, Sit Thou at my right hand, until I make Thine enemies the footstool of Thy feet.

2 The Lord shall send the scepter of power unto Thee out of Zion, be Thou ruler, even in the midst of thine enemies.

3 With Thee is dominion in the day of Thy power, in the splendor of Thy saints; from the womb before the morning star have I begotten Thee.

4 The Lord has sworn, and will not repent, Thou art priest for ever, after the order of Melchizedek.

5 The Lord at Thy right hand hath broken kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, He shall work havoc, He shall smite in sunder the heads of many on earth.

7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up His head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/james-dm

Contents: Psalms 1–151 subdivided in 20 Kathismata ☦ Preface ☦ The Athanasian Creed ☦ A Brief Summary of the Faith ☦ The Letter to Marcellinus ☦ St. Basil the Great on the Psalms ☦ Sayings of Augustine the Teacher, and Others, on the Power of the Psalms ☦ A Commentary of Theodoret on the Fifth Psalm ☦ Extract from St. Chrysostom‘s »Panegyric on the Psalms« ☦ For All Who Wish to Chant the Psalter ☦ Prayer After Reading the 20th Kathisma ☦ The (Nine) Canticles ☦ Prayers After Reading the Psalter ☦ The Megalynaria & Selected Psalms for the Principal Feasts ☦ The Rite Chanted Following the Departure of the Soul from the Body ☦ Reading the Psalms for the Departed ☦ The Commemoration ☦ The Rite for Singing the Twelve Psalms ☦ From the Fathers Concerning the Cell Rule ☦ The Hymn of St. Ambrose, Bishop of Milan ☦ Appendix: The Numbering of the Psalms.

JamesDMPs.png

Hardback, quarto, with DJ; thread stitching. 363 & (5) pp. Headings and Psalm– titles Latin / English printed red. D. M. James wrote in his 5 pp. preface, dated Rye, at St. Joseph of Arimathea, A. D. 2011, amongst other things:

»The Book of Psalms from the Miles Coverdale translation of the Bible, first published in 1535, has been chosen as the foundation for this adaption, because of the sonority of its language and its aptness for reading aloud. Indeed, despite the fact that it was the first, its position as one of the most elegant translations of the Psalms ever to appear in English remains unchallenged on purely literary grounds. - However, while effort has been made to preserve as much of Coverdale‘s superb language as possible, fidelity to the Septuagint text of the Greek original, which is the official text of the Orthodox church, has been the chief concern. For this reason, this new text has been carefully compared to the Septuagint Greek text of Alfred Rahlfs, to St. Jerome´s Latin translation of the Septuagint Greek (the Gallican Psalter), and to the Church Slavonic.«
Pocket edition of the “Jordanville Psalter“ (not described here)

The Scripture text is illustrated with black and white drawings taken from icons of the Orthodox Church and embellished Psalms–Initials.

A true treasure of Psalms and Prayers designed for the Orthodox Christian liturgy and a carefully crafted book, also suited for the lectern.

Select comment:

»The translation is based on the Coverdale Psalter which is what you would find in an older (traditional) edition of the Book of Common Prayer, but is corrected with the Septuagint. It also contains a great deal of instructional material and additional prayers found in Slavonic editions of the Psalter but not in the Boston Psalter or most other editions published in English to date. For example, it has prayers at the end of each kathisma, and it has instructions on how to read the Psalter over the dead, with the prayers that are said according to Slavic practice in conjunction with that. The quality of the printing is very high—the paper and binding are of similar quality to the Boston Psalter, but the cover looks better, the size is a bit larger, and it has two marker ribbons sewn into the binding. The translation is well done and beautiful, and I would say that it is worth having just for the additional material that it contains. The biggest disadvantage is that it presently is not used in very many liturgical texts, but that may change. I have found it to be sometimes less precise than the Boston Psalter when comparing the text to the Greek Septuagint, but I can't say that this is based on a thorough and detailed review of the entire text.« (www.pravoslavie.ru)

Holy Apostles Convent: The Orthodox Psalter

The Psalterion of the Prophet and King David with the NINE ODES/ and the interpretation of how the/ Psalterion ought to be recited/ during the whole year.

Translated into English from the Greek/ according to the Seventy,/ and compiled, arranged, and versified/ according to the Greek Psalterion,/ including Patristic Commentary.

Buena Vista CO (U.S.A.): Holy Apostles Convent ● Dormition Skete. 2010

Koph.png Wortstimme

A psalm of David

1 The Lord said to My Lord, “Sit Thou on My right, until I should make Thine enemies a footstool for Thy feet.“

2 A rod of power shall the Lord send to Thee out of Sion; and be Thou exercising dominion in the midst of Thine enemies.

3 With Thee is the sovereignty in the day of Thy power, in the splendor of Thy saints.

4 From the womb before the morning star did I beget Thee.“

5 The Lord swore and will not change His mind, “Thou art a priest unto the age, according to the order of Melchisedek.“

6 The Lord on Thy right did crush together kings in the day of His wrath.

7 He shall judge among the antions, He shall fill tehm with dead bodies, He shall crush together heads in the land of many.

8 He shall drink from out of a winter torrent in the way; on account of this shall He lift up His head.

Psalm 109 (110)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/orthodox [ HAC – Psalter ]

Content: Psalms 1 - 150 (divided into 20 Kathismatha) plus Ps. 151; nine Odes: Exodus 15 ● Deut 32 ● I Kings/ Sam. 2 ● Abb (=Hab.) 3 ● Es (=Isa.) 26 ● Jon 2 ● Dan 3, Song 1 ● Dan 3, Song 2 ● Luk. 1 Theotokos ● Luk. 1 Zacharias. Commentary, Bibliography, and Indices; Table of usage; General listing; Verses to the Divine David.

HACPs.png

Data: medium octavo, 420 pp. hardbound. Page-, Psalm headings printed in red. "In Praise of the Psalms" by St. Basil the Great precedes the translation. 140 pp »Commentary on select verses» follow the Psalms as does a »Commentary and Notes on the Inscriptions« (headings). Six pages of bibliography; Order for readings and daily services.

Unfortunately there´s no preface in which the translation of the Psalter is described.

HACPsT.png
HACPsT1.png

John Paul Abdelsayed & Moses S. Samaan: The Agpeya

The Book of Hours in the Coptic Rite [by John Paul Abdelsayed & Moses Samaan]

Pomona, CA (U.S.A.): Published and Distributed by Coptic Orthodox Diocese of Los Angeles, Southern California and Hawaii. no date [2010]

[Murrieta, CA (U.S.A.): Saint Paul Brotherhood Press]

Koph.png Wortstimme

The Lord said to my Lord, “Sit on My right hand, until I make Your enemies Your footstool.“

The Lord shall send out a rod of power for You out of Zion. Rule in the midst of Your enemies.

With You is dominion in the day of Your power, in the splendor of Your saints.

I have begotten you from the womb before the morning star. The Lord swore and will not repent, “You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.“

The Lord at Your right hand; He has dashed in pieces kings in the day of His wrath.

He shall judge among the nations, He shall fill them with dead bodies. He shall crush the heads of many on the earth.

He shall drink of the brook in the way; therefore shall He lift up the head. Alleluia.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

E-Book (only). The Preface explains 1) the word "Agpeya", 2) When to Read the Agpeya, 3) The 41 Kyrie Eleysons. – Of primary interest for this bibelpedia is the next paragraph "Translation"; we read:

»There are several translations of the Agpeya into English. Each one of these have been consulted and reviewed for their accuracy. We found many errors and inconsistencies in virtually all of these versions • This translation and numerical order of the Psalms in this edition has been taken from Septuagint version, which was written by the seventy (two elders who at the behest of King Ptolemy III (285–136 BC) and with the cooperation of the High Priest Eleazar translated the Scriptures of Egyptian Jewry into Greek from a Jerusalem Manuscript inscribed in gold.
The Church´s Psalter is that of the Greek Septuagint, and has been since the days of the Apostles. It is the one used in all Orthodox services, and it forms the basis of innumerable liturgical hymns and prayers which are frequently little more than a mosaic of words and phrases from it. If one adds the fact, though the editorial introduction to the Psalter fails to point this out, that the Latin Psalter of the Western Church was itself a translation of the Septuagint until this century, one can say quite simply that the Christian Psalter is that of the Septuagint.
Abdels.Agpeya.png
Only two translations of the Septuagint have ever been published: the first by Charles Thomson in 1808 and the second by Sir Lancelot Charles Lee Brenton in 1844. This text has been adopted, with changes in modernized English words such as Thee, Thy, Thou, etc. Other changes have also been made to the text following the translation directly from the Coptic text as well as most recent translations of the Septuagint from the Greek. We have also referenced the Oxford University Press´s most recent publication of the Septuagint, New English Translation of the Septuagint (NETS).«

The 73 Psalms and additional NT–texts are set in single column, versification or notes of any kind are not added.


Biogramme:

John Paul Abdelsayed (* ....) http://lacopts.org/the-diocese/directories/clergy-directory/father-john-paul-abdelsayed/

Moses Samuel Samaan: (* Highland Park CA (U.S.A.) .....) http://stmarina.org/our-church/our-clergy/father-moses-samaan/

John Howard Reid: Bible Wisdom: Psalms of Praise & Power

newly translated from the Greek Old Testament. 1) Literal Translations and 2) Poetic Paraphrases from the Greek Septuagint Bible.

by John Howard Reid

[Raleigh N.C. (U.S.A.)]: Lulu. 2010

Koph.png Wortstimme

How clearly the heavens proclaim the glory of God!

How plainly do sky and stars / reveal the scope of His abilities!

Each day announces the glories of sunset / to the sunrise of the following day;

and each night testifies to the breadth / of His wisdom and knowledge.

The Lord God uses no speech or words – / no magical incantations – to set the sky in motion.

No sound at all is heard from the heart of the heavens, / yet His voice goes out to all the world;

His message reaches the ends of the earth.

God made a temple of the sky for the sun, / who, daybreak after daybreak, issues forth / like a bridegroom striding for his house;

or like a giant, or an athlete, always eager to run a marathon.

His circuit is the sky. / And no–one can hide from the heat of His exertions.

Tha Law of the Lord is perfect. / It gives new life / to everyone who needs it.

Through the Law, we who were babes–in–arms, / have no become men.

The ordinances of the Law are trustworthy, / lending wisdom to those who lack it.

18 [19] Glory
Bookmitband.gif
Zum Buch:
ReidPssC.png

Paperback large octavo, adhesive binding; 287 & (5) pp. Section I: Literal Translations. Section II: Poetic Paraphrases. In between ten pp of Notes. Black & white photos.

94 Psalms within the range of chs. 1 to 151 are 1.) translated and 2.) poetically paraphrased; numbered after the LXX, Hebrew numbers in brackets, no versification. Not translated are these 67 chapters:

7 • 13 • 17 • 34 • 37 • 38 • 40 •
43 • 44 • 52 • 54 • 55 • 57 • 58 • 59 •
62 to 70 • 72 • 73 • 74 • 76 to 80 •
82 • 85 to 89 • 93 • 94 • 100 •
101 • 104 to 110 • 113 • 117 • 118 • 119 •
122 • 123 • 124 • 128 • 129 • 131 • 134 • 135 • 136 • 139 to 143.

Biogramm:

J. H. Reid resides in Australia. http://www.authorsden.com/johnhowardreid

John Howard Reid: Bible Wisdom for Modern Times

Selections from the Orthodox Old Testament

Newly translated and paraphrased by John Howard Reid

[Raleigh N.C. (U.S.A.)]: Lulu Press. 2007

Koph.png Wortstimme
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Paperback large octavo, adhesive binding; 120 pp. Notes to texts from p. 115.

ReidBibleWisdC.png

Translated resp. paraphrased are:

  • Wisdom of Solomon, ch. 1 to 9
  • "Greek" Ezra: The Story of 3 wise Young Men, ch. 3 and 4
  • Psalms of Solomon, ch. 5 – 6 – 9– 11 – 15.
  • The Adventures of Toby (aka Tobit)
  • A Song of Solomon [extra-apocryphal]
  • Jesus ben Sirach, (aka Ecclesiasticus) chs. 1 – 2 – 3 – 4 – 6.
  • Psalms (canonical, numbered after the Hebrew): 1 – 2 – 82 – 84 – 138 – 145.
  • Psalm 151 (Hebrew text used as basis for Reids interpretation)
  • Proverbs, ch. 8. (canonical)
  • Baruch, ch. 3:9 to 4:4.
  • Susanna
  • The Visions of Ezra (aka The Visions of Shealtiel, The Apocalypse of Ezra, 2 Esdras, 4 Ezra)
  • The Prayer of Manasseh
  • Paul to Timothy (NT, excerpt)

Biogramm:

J. H. Reid resides in Australia. http://www.authorsden.com/johnhowardreid

Donald Sheehan: The Psalms of David

Translated from the Septuagint Greek / by Donald Sheehan, / Xenia Sheehan and Hierodeacon Herman Majkrzak, Editors.

Eugene, OR (U.S.A.): Wipf and Stock. 2013

Koph.png Wortstimme

A psalm of David.

THE LORD SAID to my Lord: sit at my right hand until I make thine enemies thy footstool.

2 The Lord shall send from Zion the scepter of thy power: Have dominion in thine enemies´ midst.

3 With thee shall be dominion in the day of thy power, in the brightness of thy saints: From the womb before the morning star I have begotten thee.

4 The Lord has sworn and he will not repent: Thou art priest forever after the order of Melchizedek.

5 The Lord at thy right hand has completely broken kings in the day of his wrath.

6 He shall judge among the nations, filling them up with dead bodies, crushing the heads of many on earth.

7 He shall drink from the brook on the way, therefore he shall lift up his head.

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/sheehan

Content: Psalms 1 to 150, divided into 20 Kathismata. – Foreword, Preface, Translator's Preface, Acknowledgements, Introduction. Bibliography, Appendix: Numbering of Psalms and Praying the Kathismata.

Softcover, large octavo, XL, 176 & (2) pp. Scripture text in single column, set verse-wise with numbering; Psalm–headings translated; b&w illustrations.

The "Foreword – O taste and see" (2 pp), written by Christopher Merrill, Director, International Writing Program, University of Iowa, lets the reader know,

»Indeed his {D. Sheehan´s} version of the Psalms is at once faithful to the original text, richly musical, and marked by the sorts of ingenious solutions perhaps discoverable only in a life governed by poetry and prayer. (…) His psalter works as poetry, because it was born of humility and brought to perfection by dint of hard work and the grace of God. Call it providential – a marriage of translator and text, which reads as if it was made in heaven.«

Archbishop John Breck wrote the preface (2 pp); he mentions: »In rendering the Greek "Septuagint" version of the biblical Psalms into fresh and yet traditional English, Donald Sheehan has produced a translation that conveys the "literal" sense of the text with power and beauty. Yet his sensivity to the symbolic value of language has enabled him to use words in such a way as to move the reader beyond an intellectual grasp of the psalmist´s message to a level of understanding that represents a true sensus plenior. This is "translation" in the pure sense of the term. It represents the "intention of the biblical author", the original meaning of a psalm as it was initially composed, in its specific historical, sociological, and spiritual setting. At the same time, this translation – thoroughly faithful to that literal sense – conveys to the reader a new depth of perception through which the text itself can reveal a deeper, fuller meaning that speaks to the reader's own immediate circumstances.«

Sheehan, in his very informative Translator´s Preface (7 pp), writes: »Working from the 1979 edition of Alfred Rahlfs´ Septuagint Psalter, my primary aim in making this translation was to create in English a body of poetry that, in employing the rich idioms of contemporary English poetics, would stand on its own in cadence and shape. (…) I soon discovered something of what Mother Maria [see below] had found in translating the Hebrew Psalter: that every psalm has a unique face; that is, each psalm possesses something very like personhood.«

The Appendix reveals the difference between the counting of the Hebrew and the LXX numbering of the Psalms and instructs the reader to the reciting of the Kathismatha in daily prayer.

SheehanPsC.png

Portions of this Psalms translation first appeared in Thomas Nelson, The Orthodox Study Bible: Ancient Christianity Speaks to Today´s World (2008). Psalms 102, 132, and 150 were previously published, in a different lineated version, in the St. Petersburg Review 4/5, 2011/12.

Biogramm:

An illustrated biography of the Orthodox Theologian Dr. Donald "Donatos" Sheehan (* ..... (U.S.A.) Apr. 2, 1940 † May 26, 2010 Charleston S.C. (U.S.A.))

can be read here: http://www.hroc.org/HROC/Donald_Sheehan.html


LXX– Translations / Versions: not published, rare, or, existing in manuscript–form only.

Denver Cummings: Commentary on the Psalms of David and the Nine Odes...

... of the Church / by Apostolos Makrakis.

Translated out of the original Greek by Denver Cummings.

Chicago IL (U.S.A): Orthodox Christian Education Society. 1950


Bookmitband.gif
Zum Buch:

„My translation is made directly from the orignal Greek of the LXX furnished by A. Makrakis. I made no attempt to translate the Psalms and the Odes metrically, it being my sole aim to express the meaning exactly in plain English without deviating further than necessary from the A.V.“


Biogramm:

Apostolos Makrakis (* Katavati, Island of Sifnos, Greece 1831 † 1905 Athens, Greece)

https://orthodoxwiki.org/Apostolos_Makrakis

Denver Cummings: no biographical data known ...

Michael Gelsinger: Holy Psalter

(translated / prepared by) Fr. Michael Gelsinger

(Buffalo, N.Y. (U.S.A.)): Manuscript. no date, but prior to 1974

Bookmitband.gif
Zum Buch:

This translation in manuscript– form is mentioned in The Psalter According to the Seventy, Holy Transfiguration Monastery (HTM Psalter), Boston MA. (see above)

Biogramm:

Michael G. H. Gelsinger: https://orthodoxhistory.org/tag/michael-gelsinger/

David Anderson: (LXX Psalter)

A partial translation by Father David Anderson

[No location given]: [no date given, but prior to 2005]


Bookmitband.gif
Zum Buch:

This partial translation in Manuscript– form is mentioned in The Kathisma Psalter by Holy Myrrhbearers Monastery, Otego NY (see above).

Biogramm:

David Anderson:

Gregory Carpenter: The Nikitas Psalter

The Nikitas Psalter. By Gregory Carpenter

Plymouth/ Devon, England (U.K.): Greek Orthodox Church of the Great–Martyrs Demetrios and Nikitas. 2003

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Not (yet) in my collection! This more or less unknown Psalter has been published in very limited numbers only. The translation is – as far as has been researched – from the Greek.

Biogramm:

Gregory Palamas Carpenter: (* .... (U.K.) Aug. 1943)


Translations / Versions that bear the designation "Orthodox", have an Orthodox background, or, are prepared by an Orthodox cleric, but are not of the LXX

Fan S. Noli: The Psalms

The Psalms ☦ A Metrical English Version

Translated From the Original Hebrew / Diligently Compared with the Greek Septuagint and Other Translations. By Metropolitan Fan S. Noli

Boston, MA (U.S.A): Published by the Albanian Orthodox Church in America. 1964

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

1 God said to my Lord: “Sit on this throne / At my right hand! Conquer all your foes!

2 I´ll extend the power of your sceptre; / Rule and govern all your enemies;

3 You are my Anointed King this day / shining in your sacred vestments; / By the dew of your youth you are adorned.

4 God made this appointment once for all: / “You are eternal Priest / Of the order of Melchizedek!

5 I myself will help you and will smash / In the battlefield all kings.

6 You will reign supreme over the nations, / You will scatter meighty champions, / You will shatter all warlords on earth.

7 Get new strength from all stream you cross / Forward march to victory and triumph.“

Psalm 110 
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/noli

Content: Psalms 1 - 150 ; List of Psalms read in the service of the church of the Eastern Orthodox Churches; Books published by the AOC; Theological appraisal for Noli´s NT.

Hardcover; (6) & 202 pages. Translation given verse-wise; Psalm- Headings included. No Comments or explanatory notes. Text Deuteronomy 6:4-9 "Hear O Israel!" precedes the Psalms translation.

NoliPs64.png

Biogramm:

Teofan Stylian Noli (* İbriktepe, Prov. Edirne (Osmanian Emp.) Jan. 6, 1882 † March 13, 1965 Fort Lauderdale, FL (U.S.A.))

Mother Maria: The Psalms • An Exploratory Translation

The Psalms • An Exploratory Translation

with a preface. [By] Mother Maria (Lydia Gysi)

Newport Pagnell, Bucks. England (U.K.): The Greek Orthodox Monastery of the Assumption / Filgrave. 1973

Koph.png Wortstimme

Word of Jahwe to my Lord: / “Seat thyself at my right hand, / I shall put thy enemies / Under thy feet.“

The sceptre of the power, / Jahwe extends it from Sion, / “Rule, / In the midst of thy enemies.“

The people bring thee free gifts / On the day when / Thou leadest them on / In holy array. / From the womb / Of the early dawn / Thy youth comes to thee / As the dew.

Jahwe has sworn, / And he will not repent, / “Thou art priest eternally / After the order of Melchizedeech.“

The Lord is at thy right hand, / He crushes kings / In the day of his wrath; / He executes judgment / Among the nations, / And fills the land / With their slain. / He crushes the chiefs / Far and wide.

From the river he drinks on the way, / Therefore he lifts up his head.

Psalm 110 
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/gysi // Contents: The Psalms. • Preface

Softcover octavo, sewn binding, 304 pp. Scripture text in single column, set paragraph–wise. Psalm–superscriptions and verse– numberings are not given.

Mother Maria wrote a five–paged preface. There she takes the reader into her journey from studying the Psalter via singing and praying it to the very moment when she received the blessing of entering into the life of this Book and experiencing it „with the Name of Jahwe“. This very personal approach to the Psalter is a pleasure to read for everyone who wants to expect more from this Book than what mere Hebrew literature or tunes of religious Psalmody could offer.

Other than what could be expected from a Psalm Book published by a Greek Orthodox Monastery, this Old Testament Book is translated directly from the Biblia Hebraica, ed. by R. Kittel and P. Kahle (1937) and with the help of L. Köhler & W. Baumgartner´s “Lexicon in Veteris Testamenti Libros“ (1953).

The attention to this scarce Book of Psalms was drawn to the collector by reading the „Translator‘s Preface“, written by author and translator Donald Sheehan in his »The Psalms of David • Translated from the Septuagint Greek« (Eugene OR (U.S.A.), 2013), wherein he discovered what Mother Maria had found in translating the Hebrew Psalter: that every psalm has a unique face; that is, each psalm possesses something very like personhood.

GysiPsC.png

Biogramm:

Mother Maria of Normanby was born as Lydia Gysi in Basel, Switzerland, on May 14th, 1912 of Methodist parents. After leaving school she trained as a nurse, qualifying in 1935. In 1937 she was received into the Orthodox Church and after the war, during which she worked as a midwife, first in Zürich (Switzerland) and then in France, she embarked on six years of theological studies. After this she came to England with the idea of the monastic life in her mind and in 1958 was professed as an Orthodox nun in the Anglican Benedictine community in West Mailing. In 1965 she was joined by Sister Thekla (Marina Sharf, * 1918 † 2011) and the community, now in Normanby near Whitby (N. Yorkshire, England) was born. Mother Maria passed away in 1977.

Monks of New Skete: The Psalter


The Psalter / translated by the Monks of New Skete

Cambridge, N. Y. (U.S.A.): Monks of New Skete / Orthodox Church in America. 1984

Koph.png Wortstimme

1 The Lord said to my lord: Sit enthroned at my right, for I have made your enemies a seat for you, a footstool for your feet.

2 He has forged your victorious sceptre; the Lord of Sion has hammered it out.

3 In battle with your foes, he is your mighty one, your courage on the day of your conquest. The holy one will appear to console you, he who is the dawn of your life, the dew of your youth.

4 The Lord has sworn to it with his right hand, and he will not go back on his word: You are a priest of God eternal, like Melchisedek of old.

5 You will destroy kings the day your anger flares; 6 you will put nations to flight; you will pile high the corpses and shatter heads far and wide.

7 He who makes kings has himself given you your throne; the God of truth enables you to hold your head up high.

Psalm 110 (109)
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/newskete

Content: Psalms 1–150 subdivided in 20 Kathismata. Canticles: Two of Moses (Exodus 5 & Deuteronomy 32) ● of Anna (I Samuel 2) ● of Habakkuk (Habakkuk 3) ● of Isaiah (Isaiah 26) ● of Jonah (Jonah 2) ● of Azariah (Daniel 3) ● of the Three Youths (Daniel 3) ● of the Theotokos (Luke 1) ● of Zachary (Luke 1) ● of Simeon (Luke 2). Preface (3 pp), Introduction (7 pp)
.

Hardcover octavo with sewn binding; XXI, 286 & (8) pp chamois paper.

In the lengthy introduction it is said that this Psalter translation has been first made and used at New Skete in 1966 and has been revised carefully throughout the years until its latest publication in 1984. Regarding the type of translation the editor writes:

NSketePsT.png
»The present edition has been translated from the original languages with a critical use of the ancient sources. We have taken note of the translations in which the Septuagint has traditionally employed throughout the Orthodox world. Finally, we have carefully compared our translation with the host of the innumerable ones available in various modern languages. No ancient version of the biblical texts can be considered definitive by itself, whether it be the Septuagint or the Vulgate, the Peshitta (Syriac) or the Masorah. This is confirmed by modern studies on the important discoveries in the Near East within the last half century and by comparative studies in northwest Semitic languages. These studies have given us a better knowledge of of biblical peoples and cultures. They have also indicated a greater justification of the Masoretic Hebrew than is usually admitted among Orthodox Christians. At the same time these results have clarified many of an anomaly in the ancient versions.»

It may be because of the preferential treatment of the Hebrew to the LXX that one “expert“ commentator evaluates it a „very questionable translation“.

Hebrew and Greek chapter numberings are indicated, verses are counted. Psalm headings are not translated.

The postscript on the last page, dedicated "To the holy and life-giving Trinity, one in essence and undivided, Father, Son, and Holy Spirit", ends with the publication information:

»THE PSALTER has been completed for publication at Cambridge, New York, in the United States of America, in the year 7492 from the foundation of the world, or 1984 reckoning from the birth of Christ in the month of September.»

Saint Andrew Service Book: The Psalter or Psalms of David

The Psalter or Psalms of David (in:) Saint Andrew Service Book

The Administration of the Sacraments and Other Rites and Ceremonies / According to the Western Rite Usage of the Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America

Englewood, N.J. (U.S.A.): © by the Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America. Second Edition 1996

Whittier CA (U.S.A.): Orthodox Christian Press

Koph.png Wortstimme

1 THE LORD said unto my Lord, * Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

2 The LORD shall send the rod of thy power out of Sion: * be thou ruler, even in the midst among thine enemies.

3 In the day of thy power shall thy people offer themselves willingly with an holy worship: * thy young men come to thee as dew from the womb of the morning.

4 The LORD sware, and will not repent, * Thou art a Priest for ever after the order of Melchizedek.

5 The Lord upon thy right hand * shall wound even kings in the day of his wrath.

6 He shall judge among the heathen; * he shall fill the places with the dead bodies, and smite in sunder the heads over divers countries.

7 He shall drink of the brook in the way; * therefore shall he lift up his head.

Psalm 110. Dixit Dominus.
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Psalms 1 to 150, chapters after the Hebrew numbering; printed on pp 195 to 363.

StAndrewSBt.png


John A. McGuckin: Prayer Book of the Early Christians

Prayer Book of the Early Christians • Translated and Edited by John A. McGuckin

Brewster MA (U.S.A.): ⓒ Paraclete Press. 2011 First Priniting

Koph.png Wortstimme

O Lord, you have been our refuge from one generation to the next. / Before the mountains were born or the earth or the world brought forth,

You are God, without beginning or end. / You turn mortals back to dust and say: “Go back, Adam´s child.“

To your eyes a thousand years are like yesterday, come and gone, / No more than a watch in the night.

You sweep us away like a dream, like grass which springs up in the morning. / In the morning it springs up and flowers: by evening it withers and fades.

So we are destroyed in your anger, struck with terror and fury. / Our guilt lies open before you; our secrets in the light of your face.

All our days pass away in your anger. Our life is over like a sigh. / Our span is seventy years, or eighty for those who are strong.

And most of these are emptiness and pain. They pass swiftly and we are gone. / Who understands the power of your anger and fears the strength of your fury?

Psalm 89
Bookmitband.gif
Zum Buch:

The Psalm texts are the author´s own emendations of the Grail Psalter (England), ⓒ 1963, 1986 The Grail. Scriptures, other than the Psalms, are the author´s own paraphrases using the Revised Standard Version of the Bible or the original Greek.

Hardcover octavo, adhesive binding, XV, 199 & (8) pp. Psalm texts in single column, no versification, headings not translated.

30 Psalms are translated, numbered after the LXX: 3 • 5 • 10 • 16 • 19 • 20 • 24 • 32 • 33 • 37 • 46 • 50 • 62 • 66 • 68 • 69 • 70 • 85 • 87 • 89 • 90 • 96 • 99 • 100 • 102 • 103 • 115 • 120 • 120 • 142.

Furthermore texts from the New Testament: Matth 8:1–17 • 28:16–20 • Luke 1 (Magnificat) • 19:1–10 • John 16:5–22 • 17:1–13 • 1 Thess 4:13–18.

McGuckinPsC.png
Contents: 1) A Guide and Introduction for the Use of this Book of Prayer • Your Basic Prayer Kit • A Note to the Use of Psalms • The Art of Prayer
2) Ritual Offices of Prayer: Vespers • Compline • Matins • The Office of the First Hour • The Office of the Third Hour.
3) Rituals and Services of Prayer for Different Occasions • 4) Prayers of the Ancient Saints • The Jesus Prayer.
4) Notes • List of Original Sources.

The Introduction, dated “Feast of St. Basil the Great, New York, January 1, 2011“, reveals details about the author:

»This book has been compiled mainly for the use of ordinary Christians in domestic circumstances. It is heavily based upon the ritual books of the Eastern Orthodox Church, to which I myself belong (Priest of the Romanian Orthodox Church), but represents also the prayers of many worlwide Christians from ancient times.«

Biogramm:

John Anthony McGuckin (* Wallsend/ Tyne and Wear, England (U.K.) June 21, 1952) is an Orthodox Christian church historian, priest and poet according to his curriculum vitae. http://orthodoxwiki.org/John_Anthony_McGuckin

Roman Braga: The Holy Psalter (HDM – Psalter)

The Holy Psalter / Of Prophet and King David

Arranged and Edited by Archimandrite Roman Braga

(Dormition of the Mother of God Orthodox Monastery / Holy Dormition Orthodox Monastery • HDM)

Rives Junction MI (U.S.A.): HDM Press. 2012

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David

1 The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand, till I make Your enemies Your footstool.“

2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!

3 With You is dominion in the day of Your power, in the splendor of Your saints; From the womb, before the morning star have I begotten You.

4 The Lord has sworn and will not repent, “You are a priest forever according the order of Melchizedek.“

5 The Lord at Your right hand shall dash in pieces kings in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall crush the heads of many countries on the earth.

7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.

Psalm 109 (LXX)

68 Blessed is the Lord God of Israel, for He has visited and redeemed His people,

69 And has raised up a horn of salvation for us, in the house of His servant David,

70 As He spoke by the mouth of His holy prophets of old,

71 that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,

72 to deal mercifully with our fathers, and to remember His holy covenant,

73 The oath which He swore to our father Abraham:

74 To grant us, that we be delivered out of the hands of all our enemies, that we might serve Him, without fear,

75 In holiness and righteousness before Him all the days of our life.

The Ninth Ode: Luke 1: The Prayer of Zacharias, 
the Father of the Forerunner
Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/braga

Hardbound large octavo; sewn binding; XII, 214, (5) & [9 empty] pp. Scripture texts in single column, Psalter headings translated.

Contents: The Psalter (1 to 150) – The Nine Odes of Moses. – Acknowledgement • Editors´ Introduction • Foreword • From the Forword to the Psalms by St. Basil the Great • Prayers Before Beginning to Read the Psalter • Appendix: Glossary, Numbering of the Psalms, The Order of Reading the Kathismata.

As the “Acknowledgement“ reveals, this Psalter was made ready for publication by HDM Press, Great Lent 2012.

In the Editors´ Introduction, dated “Dormition Orthodox Monastery, Year of the Lord 2010“, Archimandrite Roman Braga informs about the translation: »We undertook the publication of this edition of the Psalter because the English translations have been based on the Mazorethic Texts of Ben Asher in the twelfth century, and at that time the Rabi were inclined to eliminate from the Old Testament the prophecies referring to Jesus Christ. We based our translation on the public domain translation of the original King James Bible and confronted each verse with the Greek text of the Septuagint Bible. Through this “intervention“ we strived to maintain the same musical fluidity of the original texts and at the same time tried to correct and complete what was missing. We have replaces the old expressions (…) to accomodate today´s literary language in order to make it more widely used by readers of all ages. – The Psalter is divided into twenty Kathismata (…) Following the Psalms are the Nine Odes – Biblical passages that are read during Matins of Great Lent.«

HDMPsTi.png

A second „Foreword“, translated from the Introduction to the Psalter Edition published in Sibiu [Hermannstadt, Siebenbürgen], Romania in 1915, bears the title,

“For the Power of the Psalms and What is the Psalter“.

The third Foreword by St. Basil the Great was translated from Romanian by Mr. David Fritz on May 1st, 1998. The Prayers after reading the twentieth Kathisma follows Ps 150. Interestingly, the out–of-order Psalm 151, rarely missing in LXX– Psalter editions, is not included.

Biogramm:

Roman Braga (* Condrita nr. Kischinau (Bessarabia) April 2, 1922 † April 28, 2015 Rives Junction MI (U.S.A.)

https://oca.org/in-memoriam/archimandrite-roman-braga

The Agpeya Ϯ (Ridgewood Ed. 2013)

The Agpeya Ϯ The Coptic Orthodox Prayer Book of the Hours [Scripture texts: ´NIV` 1984]

Ridgewood NY (U.S.A.): ⓒ 2013 by St. Mary & St. Antonius Coptic Orthodox Church, Queens

(Publishers:) Dickinson, TX (U.S.A.): Kyriakos LLC

Koph.png Wortstimme

The Lord says to my Lord: “Sit at my right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.“

The Lord will extend Your mighty scepter from Zion; You will rule in the midst of Your enemies.

Your troops will be willing on Your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn You will receive the dew of Your youth.

The Lord has sworn and will not change His mind: ”You are a priest forever, in the order of Melchizedek.“

The Lord is at Your right hand; He will crush kings on the day of His wrath. He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.

He will drink from a brook beside the way; therefore He will lift up His head. Alleluja

Psalm 109
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Psalms NOT included are (counted after the LXX): 7 • 9 • 10 • 13 • 16 • 17 • 20 • 21 • 26 • 27 • 30 to 32 • 34 to 39 • 41 • 43 • 47 to 49 • 51 • 52 • 54 • 55 • 57 to 59 • 63 to 65 • 67 • 68 • 70 to 82 • 87 to 89 • 91 • 93 • 94 • 101 to 108 • 113 • 134 • 135 • 138 • 139 • 143 • 144 • 148 to 150.

These texts from the NT are printed: Mat 5:1–16 • 6:9–13 • 25:1–13 • Luk 2:25–32 • 4:38–41 • 7:36–50 • 9:10–17 • 12:32–46 • John 1:1–17 • 6:15–23 • 14:26–15:4 • Eph 4:1–5.

Softcover 12mo, adhesive binding; (8) & 150 pp. Scripture texts in single column in running form; no versification, no headings, no extras. The order of the Psalter is accoring to their use in the "Hours"–liturgy. The translation in the 2013 ed. is not after the LXX, but after the Hebrew (with exceptions).

In the three- page undated "Introduction" it is said:

»Most of the English translations have been found difficult to follow and understand, especially the psalms. We used the easiest and clearest translation of the psalms and completed the other prayers through many revisions.«

A comparison with common translations reveals that all Scripture has been taken from the New International Version of the Bible (NIV), 1984; but this is not mentioned anywhere in this booklet. The personal pronouns of the Deity are printed with Capital Initials.

AgpeyaT.png



Left: The Agpeya, Ridgewood 2013 ed.; title

___________________________________________

Other known versions of the AGPEYA

St. George´s CC, Brooklyn: The Agbia

with a translation of the Psalms from the Septuagint. Published by St George´s Coptic Church in Brooklyn, NY (U.S.A.) 1975.

More details not known.

Marcos Hanna, Ed.: The Agpeya

edited by Fr Markos Hanna of St Mary Coptic Church in Los Angeles CA (U.S.A.) 1987

with a translation of the Psalms and NT– texts from the New King James Version of the Bible.

St. George & St. Joseph COC Montreal: The Agpeya

the Coptic Orthodox Prayer Book of the Hours.

[Edited by the] Coptic Orthodox Church of St. George & St. Joseph. Montreal, Quebec (Canada) 1998

www.stgeorgestjoseph.ca/The%20AGPEYA/AgpeyaSTGJ/00Intro.doc‎

»The gospel passages and the Psalms are taken from the New King James version of the Bible, however the Psalms are arranged according to the Septuagint version.«

Monks of the Orthodox Church: The Ancient Faith Psalter (“AFP“)

The Ancient Faith Psalter

[Psalms 1 to 150, anonymously...] ... Translated by Monks of the Orthodox Church.

Chesterton IN (U.S.A.): ⓒ Ancient Faith Publishing / A Division of Ancient Faith Ministries. 2016

Koph.png Wortstimme

The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand till I make Your enemies Your footstool.“

The Lord sends forth from Zion Your mighty scepter. Rule in the midst of Your foes!

With You is dominion on the day of Your birth, in the radiance of holiness; out of the womb before the morning star have I begotten You.

The Lord has sworn and will not change His mind: You are a priest forever after the order of Melchizedek!

The Lord at Your right hand has shattered kings in the day of His wrath.

He will judge the nations, filling them with corpses; He will crush the heads of many on the earth.

He will drink from the brook by the way; therefore He will lift up his head.

Psalm 110 (109)
Bookmitband.gif
Zum Buch:


Paperback; small–8°, adhesive binding; 276 & (4) pp. Scripture text, divided into 20 kathismata; in single column, no versification. Chapter numbering after the Hebrew, LXX in (brackets), printed red. No extras. Introduction comprises 5 pp, not dated. –– As to the translation, we read,
AnFaPs.png
»The text is based on an English translation of the Masoretic Hebrew text corrected to the Septuagint and other ancient witnesses (Dead Sea Scrolls, etc.) (…) The text was also corrected to conform to the liturgical use of the Orthodox Church. Finally, the text was corrected for readability. The goal is a text that is faithful, majestic, and easy to understand when read or chanted aloud.«

In "About this edition“ it is said,

»This edition of the Psalter is intended for prayer (either at home or in church) rather than for reference. Footnote: For reference purposes, we recommend the Book of Psalms found in the Orthodox Study Bible.

http://bibles.wikidot.com/ancientfaith

NKJV: The Orthodox Study Bible • NT & Psalms

New Testament and Psalms • New King James Version

Initial Draft prepared by The Academic Community of St. Athanasius Academy of Orthodox Theology (SAAC).

Editors: Peter E. Gillquist, Alan Wallerstedt (Director, Editor); Joseph Allen, Jack Norman Sparks, Michel Najim, Theodore Stylianopoulos (General editors)

Nashville TN (U.S.A.): Thomas Nelson 1982.

Santa Barbara CA (U.S.A.): St. Athanasius Orthodox Academy 1993

Koph.png Wortstimme

A Psalm of David.

The LORD said to my Lord, / “Sit at My right hand, / Till I make Your enemies Your footstool.“

2 The LORD shall send the rod of Your strength out of Zion. / Rule in the midst of Your enemies!

3 Your people shall be volunteers / In the day of Your power; / In the beauties of holiness, from the womb of the morning, / You have the dew of Your youth.

4 The LORD has sworn / And will not relent, “YOU are a priest forever / According to the order of Melchizedek.“

5 The LORD is at your right hand; / He shall ¹execute kings / in the day of His wrath.

6 He shall judge among the nations, / He shall ²execute the heads of many countries.

7 He shall drink of the brook by the wayside; / Therefore He shall lift up the head.

__________________________________

¹Lit. break kings in pieces

²Lit. break in pieces

Psalm 110
Bookmitband.gif
Zum Buch:

The Psalms translation is, like the NT one, in the New King James Version (NKJV) 1980, and NOT after the LXX.

Data: Hardcover large octavo with DJ; adhesive binding; XII, (2), 846 [NT, Pss & Appx], 196 [Concordance] & (12 maps & index) pp. Book introductions; Scripture texts in double, cross references in centre column; copious annotations in footnotes. Several pp with coloured full-page icons. The Psalter (chs 1 to 150) is introduced on 2 pp. Headings are translated, LXX–numbering in footnotes. A major drawback is the lack of LXX readings.

The SAAC editors wrote a two–page Introduction; four pages follow on “How to Use The Orthodox Study Bible“. The appendices start from p. 755 to 846:

  • Morning Prayers • Evening Prayers • How to Read the Bible (by Bishop Kallistos of Diokleia) • Lectionary • How to Read the NT in a Year • Introducing the Orthodox Church • Glossary • Index to Annotations • The Seventy • Interpreting the Scriptures (by Jack N. Sparks) • Harmony of the Gospels • Monies, Weights, and Measures.

Birnbaum´s remark: I´d call this NT & Pss a "domesticised" Ortho–Bible. Good for a first glance from an outside vantage point, but not for those who want to dig deep into Orthodox theology. The Psalms translation cannot be recommended at all because 1.) it is NOT a rendering from the Septuagint, secondly it lacks even the major different LXX–readings from the Masoretic text.

NKJVOrth.png

Select commentary: http://orthodoxinfo.com/phronema/review_osb.aspx

English (BE & AE) Bible Versions which are available with the Apocrypha, resp. include the Deuterocanonical Books

In chronological order. Not included are those Bibles & – parts translated after the LXX. For these ⇒ see above!

Jewish Versions

✡ Jewish Apocryphal Literature 1950ff

1Mak14.11.png
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Apokryphen_II_in_Einzeldarstellungen#Jewish_Apocryphal_Literature_.28griech._.2F_engl..29

The Book of Judith (1972)

Greek text with an English Translation, Commentary and Critical Notes by Morton S. Enslin.

Edited with General Introduction and Appendices by Solomon Zeitlin. [Appendix: Hebrew and Latin texts]

The Book of Tobit (1958)

Greek Text / An English Translation with Introduction and Commentary by Frank Zimmermann

The Book of Wisdom (1957)

An English Translation with Introduction and Commentary by Joseph Reider

The First Book of Maccabees (1950)

An English Translation by Sidney Tedesche. Introduction and Commentary by Solomon Zeitlin.

The Second Book of Maccabees (1954)

Edited by Solomon Zeitlin with Introduction and Commentary. English Translation by Sidney Tedesche.

The Third and Fourth Books of Maccabees (1953)

Edited and translated by Moses Hadas

Aristeas To Philocrates (Letter of Aristeas) (1951)

Edited and translated by Moses Hadas

JewApoLitRange.png


above: »He (Shimon) brought peace to his country, and Israel 
rejoiced with great joy. (Sefer haMakkabim I 14:11 Hebrew, w/ German translation). 
right: Range of Books, bilingual series ”Jewish Apocryphal Literature“.

✡ The New Treasury of Judaism 1977

Compiled and Edited by Philip Birnbaum

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Apocrypha: Excerpts from: Tobit • Ben Sira • The Twelve Testaments • Second Maccabees • Scrolls of the Hasmoneans.

http://bibles.wikidot.com/birnbaum

✡ The Dead Sea Scrolls Bible (DSS–B) 1999

The Oldest Known Bible Translated for the First Time into English with a commentary by Martin Abegg, Jr., Peter Flint & Eugene Ulrich

Bookmitband.gif
Zum Buch:
DSS-B.png

Source texts: Hebrew from the DSS

Psalms 151 (various), 154, 155 and others not numbered ones • [Fragments discovered from] Ben Sira (Sirach) • [Fragments discovered from] The Epistle of Jeremiah • [Fragments discovered from] Tobit.

Bibles from various (non– Catholic) Denominations, incl. Ecumenical Editions

Including Bibles for Catholics and those which do not have Episcopal approval. Not included are other 16th & 17th century Bibles.

✤ Authorised Version / King James Version (AV / KJV) 1611 / 1769

The Apocrypha according to the Authorised Version.

Bookmitband.gif
Zum Buch:
AVApoc.png

Source texts: to follow

1 Esdras • 2 Esdras • Tobit • Judith • The rest of Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus • Baruch, with the Epistle of Jeremiah • The Song of the Three Holy Children • The History of Susanna • Bel and the Dragon • The Prayer of Manasses • 1 Maccabees • 2 Maccabees. (14 Books)

✤ (English) Revised Version (RV) 1894

The Apocrypha / Translated out of the Greek and Latin Tongue / Being the Version Set Forth A. D. 1611 / Compared with the Most Ancient Authorities and Revised A. D. 1894

Bookmitband.gif
Zum Buch:
RVApoDJ.png

Source texts: to follow

1 Esdras • 2 Esdras • Tobit • Judith • The rest of Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus • Baruch, with the Epistle of Jeremiah • The Song of the Three Holy Children • The History of Susanna • Bel and the Dragon • The Prayer of Manasses • 1 Maccabees • 2 Maccabees. (14 Books)

✤ An American Translation (AAT) 1939f

The Apocrypha • an American Translation by Edgar J. Goodspeed

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

The First Book of Esdras • The Second Book of Esdras • Tobit • Judith • The Additions to the Book of Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus or Wisdom of Sirach • The Book of Baruch • The Story of Susanna • The Song of the Three Children • The Story of Bel and the Dragon • The Prayer of Manasseh • The First Book of Maccabees • The Second Book of Maccabees. (14 Books)

GoodspeedApo.png
Apocrypha – An American Translation. 1959 Separat volume with introduction by Moses Hadas

✤ Revised Standard Version (RSV) 1957

The Apocrypha of the Old Testament.

Translated from the Greek and Latin Tongues. Being the Version Set Forth A. D. 1611 / Revised A. D. 1894 / Compared with the Most Ancient Authorities ad Revised A. D. 1957

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

1 Esdras • 2 Esdras • Tobit • Judith • Additions to Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus, or the Wisdom of Jesus the Son of Sirach • Baruch • The Letter of Jeremiah • The Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men • Susanna • Bel and the Dragon • The Prayer of Manasseh • 1 Maccabees • 2 Maccabees. (15 Books)

RSVApocr57C.png
____
RSVWisdom.png
Left: 1957 RSV Apocrypha, separate volume. Right: ´Wisdom of Solomon`, with RSV– text, and commentary  
by Vladeta Jerotić (2011) of the Serbian Orthodox Theological Faculty in Belgrade (Serbia).

✤ New English Bible (NEB) 1970

The Apocrypha

Bookmitband.gif
Zum Buch:
NEBApoC.png

Source texts: to follow

The First Book of Esdras • The Second Book of Esdras • Tobit • Judith • The Rest of the Chapters of the Book of Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus or the Wisdom of Jesus son of Sirach • Baruch • A Letter of Jeremiah • The Song of the Three • Daniel and Susanna • Daniel, Bel and the Snake • The Prayer of Manasseh • The First Book of Maccabees • The Second Book of Maccabees. (15 Books)

´Apocrypha` – separate volume of the New English Bible,  
 Library edition; 1st version 1970. 

✡ ✤ The Anchor Bible 1977ff

New York NY (U.S.A.): Doubleday & Comp.

  • Vol. 39: The Wisdom of Ben Sira:

A New Translation with Notes, Introduction and Commentary. By Patrick W. Skehan † & Alexander A. Di Lella. 1987

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

[R.–C.- Imprimatur granted 1986] The translation is a revised adaption of Skehan´s unfinished version, which he originally had prepared for the New American Bible. (XXIV & 624 pp)

AnchorBenSiraC.png
  • #40: Judith: Carey A. Moore. 1995
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #40A: Tobit: Carey A. Moore. 1996
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #41: 1 Maccabees: Jonathan A. Goldstein. 1976
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #41A: 2 Maccabees: Jonathan A. Goldstein. 1995
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #42: 1 & 2 Esdras: Jacob M. Myers. 1995
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #43: Wisdom of Solomon: David Winston. 1979
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

  • #44: Daniel, Esther, and Jeremiah (The Additions): Carey A. Moore. 1995
Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

✤ Good News Bible / Today´s English Version – Ecumenical Edition (TEV / GNB) 1979

With Deuterocanonical Books / Apocrypha. 1979

With The Deuterocanonical Books also called The Apocrypha. Second Edition 1994

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶ & ❷: Tobit • Judith • Esther – Greek • Wisdom of Solomon • Sirach (Ecclesiasticus) • Baruch • Letter of Jeremiah • Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men • Susanna • Bel and the Dragon • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • 2 Esdras • Prayer of Manasseh. (15 Books)

✤ Revised English Bible (REB) 1989

With the Apocrypha

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

The First Book of Esdras • The Second Book of Esdras • Tobit • Judith • The Rest of the Chapters of the Book of Esther • The Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus or The Wisdom of Jesus Son of Sirach • Baruch • A Letter of Jeremiah • The Prayer of Azariah and The Song of the Three • Daniel and Susanna • Daniel, Bel, and the Snake • The Prayer of Manasseh • The First Book of the Maccabees • The Second Book of the Maccabees. (15 Books)

✤ New Revised Standard Version (NRSV) 1991

The New Oxford Annotated Apocrypha • The Apocryphal / Deuterocanonical Books of the Old Testament.

Bookmitband.gif
Zum Buch:
NRSVApo.png

Source texts: to follow

a) Roman Catholic, Greek and Slavonic: Tobit • Judith • The Additions to the Book of Esther • Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus, or the Wisdom of Jesus Son of Sirach • Baruch • The Letter of Jeremiah (=Baruch ch. 6) • The Additions to the Greek ook of Daniel: The Prayer of Azariah and the Song of the Three Jews, Susanna, Bel and the Dragon • 1 Maccabees • 2 Maccabees.

b) Additional Books in the Greek and Slavonic Bibles: 1 Esdras (=2 Esdras in Slavonic = 4 Esdras in Appendix to Vulgate) • Prayer of Manasseh (in Appendix to Vulgate) • Psalm 151 • 3 Maccabees

c) In the Slavonic Bible and in the Latin Vulgate Appendix: 2 Esdras (=3 Esdras in Slavonic = 4 Esdras in Vulgate Appendix)

d) In an Appendix to the Greek Bible: 4 Maccabees

✤ Third Millennium Bible (TMB) ☣ New Authorized Version (NAV) 1998

containing the Apocrypha / Deuterocanonical Books

Bookmitband.gif
Zum Buch:

http://bibles.wikidot.com/tmb

Source texts: to follow

1 Esdras • 2 Esdras • Tobit • Judith • The Rest of Esther • Wisdom of Solomon • Ecclesiasticus • Baruch • Song of the Three Holy Children • Susanna • Bel and the Dragon • The Prayer of Manasseh • 1 Maccabees • 2 Maccabees. (14 Books)

✤ Contemporary English Version (CEV) 1999

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • Wisdom of Solomon • Sirach • Baruch • Letter of Jeremiah • Song of the Three Hebrews • Susanna • Bel and the Dragon • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • Prayer of Manasseh • Psalm 151 • 3 Maccabees • 2 Esdras • 4 Maccabees.

✤ New Living Translation (NLT–CRE) 2001

Catholic Reference Edition

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (incl. Additions) • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom • Sirach (Ecclesiasticus) • Baruch • Daniel (incl. Additions) (=R.-C.–canon)

✤ New English Translation (NET Bible) 2003ff

Deuterocanonicals/ Apocrypha (not in print, not yet completed)

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Translated so far: Baruch • Letter of Jeremiah • Prayer of Azariah • Susanna • Bel and the Dragon • Prayer of Manasseh • Psalm 151

⇒ bible.org/netbible/

✤ God´s Word Translation (GW) 2009

The Apocrypha – The Deuterocanonical Books of the Old Testament

Bookmitband.gif
Zum Buch:
GWApoC.png

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Additions A to F) • Wisdom • Sirach • Baruch • The Letter of Jeremiah • The Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men • Susanna • Bel and the Snake • 1 Maccabees • 2 Maccabees (12 Books)

✤ English Standard Version Bible (ESV) 2009

With Apocrypha

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • The Wisdom of Solomon • Sirach • Baruch • The Letter of Jeremiah • The Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men • Susanna • Bel and the Dragon • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • The Prayer of Manasseh • Psalm 151 • 3 Maccabees • 2 Esdras • 4 Maccabees. (18 Books)

✤ Common English Bible (CEB) 2011

The Apocrypha

Bookmitband.gif
Zum Buch:
CEBApoC.png

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • Wisdom of Solomon • Sirach • Baruch • Letter of Jeremiah • Prayer of Azariah (and Hymn of the Three Young Men) • Susanna • Bel and the Snake • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • Prayer of Manasseh • Psalm 151 • 3 Maccabees • 2 Esdras • 4 Maccabees. (18 Books)

✤ The Message – Catholic / Ecumenical Edition (MSG – CEE) 2013

with Deuterocanonical Writings, translated by William Griffin

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: after the Nova Vulgata (1989).

Tobit • Judith • Esther (Greek) • I Maccabees • II Maccabees • Wisdom • Sirach • Baruch • Daniel (Greek) (=R.C.–canon)

✤ World English Bible (WEB) 2016f

with Deuterocanon / Apocrypha

Bookmitband.gif
Zum Buch: st

Source texts: to follow

WEB translated (2017): Tobit • Esther (Greek) • Psalm 151 • Daniel (Greek) • Wisdom of Solomon.

Update from the Revised Version or copied from the LXX2012: Judith • Sirach • Baruch • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • Prayer of Manases • 3 Maccabees • 2 Esdras • 4 Maccabees (see Septuagint – Section above)

Wisd3.1fTintagel.png
»The souls of the righteous are in the hand of God,  
and there shall no torment touch them. In the sight of the unwise 
they seemed to die: and their departure is taken for misery, 
And their going from us to be utter destruction:
but they are in peace.
For though they be punished in the sight of men, 
yet is their hope full of immortality. 
And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded, 
for God proved them, and found them worthy for himself. 
As gold in the furnace hath he tried them, and received them 
as a burnt–offering. And in the time of their visitation
they shall shine and run to and fro like sparks among the stubble.« 
(Wisdom of Solomon 3:1〰7, A.V.): Gravestone in Tintagel, Wales (U.K.)

Catholic Bibles

Editions brought about by Catholic Translators • Editions which are granted a "Nihil obstat" and an Episcopal Imprimatur

✤ Douay – Rheims Version (D–R) 1610ff

The Holy Bible translated from the Latin Vulgate and Diligently Compared with Other Editions in Divers Languages. Published as Revised and Annotated by Authority.

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

The Book of Tobias • The Book of Judith • Esther (Greek) • The Book of Wisdom • Ecclesiasticus • The Prophecy of Baruch • The Prophecy of Daniel (Greek) • The First Book of Machabees • The Second Book of Machabees. (9 Books = R.–C. Canon)

✤ F. P. Kenrick 1857f

The Psalms, Books of Wisdom, and Canticle of Canticles, translated from the Latin Vulgate, diligently compared with the Hebrew and Greek, being a revised and corrected edition of the Douay Version, / With notes, critical and explanatory, by Francis Patrick Kenrick 1857

The Historical Books of the Old Testament. 1860

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶ Wisdom • Ecclesiasticus –– ❷ Tobias • Judith • Esther (Greek) • 1 Maccabees • 2 Maccabees.

✤ The Knox Version 1949f

The Old Testament newly translated from the Vulgate Latin by Msgr. Ronald Knox.

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Sir49.1Lincoln.png

The Book of Tobias • The Book of Judith • The Book of Esther (Greek) • The Book of Wisdom • Ecclesiasticus • The Prophecy of Baruch • The Prophecy of Daniel (Greek) • The First Book of Machabees • The Second Book of Machabees. (9 Books = R.–C. Canon)







»THE REMEMBRANCE OF JOSIAS IS LIKE THE COMPOSITION OF THE PERFUME THAT IS MADE BY THE ART 
OF THE APOTHECARY: IT IS SWEET AS HONEY IN ALL MOUTHS, AND AS MUSIC AT A BANQUET OF WINE.« 
(Ecclesiasticus 49:1, A.V.) Memorial tablet in church, Lincoln, England [U.K.]


✤ Confraternity Version (CV) 1960f

The Old Testament

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Taken from the Douay translations: Tobias • Judith • Esther • 1 Machabees • 2 Machabees.

Newly translated by the Confraternitiy of Christian Doctrine: Wisdom • Sirach (Ecclesiasticus) • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ Revised Standard Version – Catholic Edition (RSV–CE / CE2) 1966 / 2006

The Holy Bible – Old Testament, incorporating the Apocrypha. 1966

The Holy Bible – The Old Testament | Second Catholic Edition. 2002 / 2006

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶ Tobit (Tobias) • Judith • Esther (part of) • The Wisdom of Solomon (Wisdom) • Ecclesiasticus (Sirach) • Baruch • Daniel (part of) • 1 Maccabees (1 Machabees) • 2 Maccabees (2 Machabees) (= 9 Books)

❷ Tobit (Tobias) • Judith • Esther (part of) • The Wisdom of Solomon (Wisdom) • Ecclesiasticus (Sirach) • Baruch • Daniel (part of) • 1 Maccabees (1 Machabees) • 2 Maccabees (2 Machabees) (= 9 Books)

SusannaElders.png
»Susanna and the Two Elders«, Daniel 13 in Roman–Catholic Bibles. 
(Relief on decorated facade, Watergate St., Chester, England (U.K.)

✤ Jerusalem Bible (JB) 1966

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • The First Book of Maccabees • The Second Book of Maccabees • The Book of Wisdom • Ecclesiasticus • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ New American Bible (NAB) 1970

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom • Sirach • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ Living Bible – Complete Catholic Edition • The Way (LB–CCE) 1976

The Way – Complete Catholic Edition including the Deuterocanonical Books

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Additions to Esther • Wisdom • Ecclesiasticus • Baruch • Additions to Daniel: Prayer in the Fiery Furnace, Susanna and the Elders, Daniel in the Lions´ Den • 1 Maccabees • 2 Maccabees (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ Good News Bible • Today´s English Version - Catholic (TEV–c) 1979

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶ 1979

❷ Second Edition 1994

❶ & ❷: Tobit • Judith • Esther – Greek • Wisdom of Solomon • Sirach (Ecclesiasticus) • Baruch • Letter of Jeremiah • Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men • Susanna • Bel and the Dragon • 1 Maccabees • 2 Maccabees • 1 Esdras • 2 Esdras • Prayer of Manasseh. (15 Books)

✤ New Jerusalem Bible (NJB) 1985

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • The 1st Book of Maccabees • The 2nd Book of Maccabees • The Book of Wisdom • Ecclesiasticus / Ben Sira • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ Christian Community Bible (CCB) 1988ff / 2013f

Weish5.15Felixstowe.png

Catholic Pastoral Edition 1988ff [1st to 58th ed.]

Catholic Pastoral Edition revised 2013 [59th ed. >>]

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶ & ❷: 1 Maccabees • 2 Maccabees • Daniel (Greek) • Esther (Greek) • Tobit • Judith • Baruch • Wisdom • Sirach (=9 Books)





Memorial tablet in a church in Felixstowe, Suffolk (U.K.) displaying 
Wisdom 5:15 »But the righteous live for ever / 
And their reward is in the Lord, / And the care of them with the Most High.« 
(in the translation from Joseph Reider, J.A.L. 1957)

✤ New Revised Standard Version – Catholic Edition (NRSV–CE) 1992

NRSV Catholic Edition

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (part of) • 1 Maccabees • 2 Maccabees • The Wisdom of Solomon • Sirach (Ecclesiasticus) • Baruch • Daniel (part of) (= 9 Books)

✤ The Inclusive Hebrew Scriptures • The Inclusive Bible (IB) 1999f & 2007

❶ The Inclusive Hebrew Scriptures. Priests for Equality ed. 1999 and AltaMira 2004 ed. (3 OT– Vols.)

❷ The Inclusive Bible – The First Egalitarian Translation. 2007 One–vol. Ed.

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

❶: Esther (with apocryphal additions) • Daniel (with apocryphal additions) • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • The Wisdom of Solomon • Sirach (or Ecclesiasticus) [=8 Books, as Baruch is missing]

❷: Esther (with apocryphal additions) • Daniel (with apocryphal additions) • Baruch • Tobit • Judith • 1 Maccabees • 2 Maccabees • The Wisdom of Solomon • Sirach (or Ecclesiasticus) [=9 Books]

✤ New Catholic Bible (CTS) 2007

The CTS New Catholic Bible

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Scripture text taken from the Jerusalem Bible, Psalter from the 1963 Grail– Psalms.

Source texts: to follow …

Tobit • Judith • Esther (Greek) • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom • Ecclesiasticus/ Ben Sira • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

TobitRafaelEttl1.png
Tobit & Hanna´s son Tobias (with fish) guarded by angel Raphael (Tobit ch. 6)
Sculptur at Augustinus–chapel, Ettlingen/Albtal, Baden (Germany)

✤ The New Community Bible (NCB) 2008f

Ⓒ The Bombay St Paul Society

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

The Book of Tobit • The Book of Judith • The [Greek] Book of Esther • The First Book of Maccabees • The Second Book of Maccabees • The Book of Wisdom • The Book of Sirach • The Book of Baruch • The [Greek] Book of Daniel. (= 9 Books)

✤ New American Bible, revised (NABre) 2011

New American Bible – Revised Edition

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Tobit • Judith • Esther (Greek) • 1 Maccabees • 2 Maccabees • Wisdom • Ben Sira • Baruch • Daniel (Greek) (=9 Books = R.–C. Canon)

✤ New Living Translation – Catholic Reader´s Edition (NLT–CRE) 2017

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Not yet available....

✤ Revised New Jerusalem Bible (rNJB) c. 2018

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Publication due next year....

✤ New Catholic Version (NCV) c. 2019

Bookmitband.gif
Zum Buch:

Source texts: to follow

Publication due in two years ....

Sirach4,23SF.png
Ecclesiasticus (Jesus Sirach) 4:23 "Son, Observe the Time and Fly from Evil" 
in the »Douai / Rheims« translation. – Die einzig vergleichbare deutsche Übersetzung 
ist die von J. F. von Allioli; sie überträgt: 
"Mein Sohn, benütze die Zeit, und hüte dich vor dem Bösen".
(Photo: Old St. Mary´s Cathedral, downtown San Francisco CA, 1992)

___________________________________________________________

Study Help(s) for Apocryphal / Intertestamental Scriptures

A Concordance to the Apocrypha/ Deuterocanonical Books

of the Revised Standard Version

Derived from the Bible Data Bank of the Centre Informatique et Bible, Benedictine Abbey of Maredsous, Anhée-Denée (Belgium).

Grand Rapids MI (U.S.A.) W. B. Eerdmans • London, England (U.K.): Collins Liturgical Publ. 1983

Bookmitband.gif
Zum Buch:
RSVApoConc.png

The only Concordance to the Apocryphal Books that I know of. Large octavo, 479 pp, includes concordance of ´Names` and ´Numbers` in the Intertestamentals.


English and American Bible Editions

Bibelpedia Archives houses a comprehensive collection of English- language Bibles. Some of them are shown on http://www.bibles.wikidot.com – Im Bibelpedia- Archiv ist auch eine sehr umfangreiche Sammlung englisch- sprachiger Bibeln enthalten. Einige dieser Titel sind unter http://www.bibles.wikidot.com eingestellt

A to E

GutenbergBibel1.png

F to J

GutenbergBibel3.png

K to N

GutenbergBibel2.png

O to S

Luk2,14AUS.png
  • David A. Reed: Holy Bible - The Original Bible for Modern Readers "TOB" • with footnotes answering mormons and jehovah's witnesses. http://bibles.wikidot.com/reed
Australische Briefmarke 1963 mit Text aus Luk. 2:14

T to Z

BibleKJVstamp.png



400 Jahre »Authorised Version« / "King James Bible"